< Proverbes 19 >
1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité que celui qui est pervers dans ses lèvres et qui est un fou.
Besser ein Armer, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, als wer verkehrte Lippen hat und dabei ein Thor ist.
2 Il n'est pas bon d'avoir du zèle sans connaissance, ni être pressé du pied et manquer le chemin.
Schon im Mangel an einsichtigem Sinne liegt nichts Gutes; wer aber hastig vorgeht, der tritt fehl.
3 La folie de l'homme pervertit sa voie; son cœur se déchaîne contre Yahvé.
Des Menschen eigene Narrheit zerstört seinen Weg, aber wider Jahwe tobt sein Herz.
4 La richesse ajoute de nombreux amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
Der Reichtum schafft immer mehr Freunde; wer aber gering ist, von dem trennt sich sein Freund.
5 Un faux témoin ne reste pas impuni. Celui qui répand des mensonges ne sera pas libre.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht straflos, und wer Lügen vorbringt, entrinnt nicht.
6 Beaucoup imploreront les faveurs d'un chef, et tout le monde est l'ami de l'homme qui fait des cadeaux.
Viele buhlen um des Vornehmen Gunst, und wer Geschenke giebt, hat jedermann zum Freunde.
7 Tous les parents des pauvres le fuient; combien plus ses amis l'évitent-ils! Il les poursuit avec des supplications, mais ils sont partis.
Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern.
8 Celui qui acquiert la sagesse aime sa propre âme. Celui qui garde l'intelligence trouvera le bien.
Wer Verstand erwirbt, liebt sein Leben; wer Vernunft bewahrt, wird Glück finden.
9 Un faux témoin ne reste pas impuni. Celui qui profère des mensonges périra.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht straflos, und wer Lügen vorbringt, kommt um.
10 La vie délicate ne convient pas à un fou, et encore moins pour un serviteur de dominer les princes.
Einem Thoren ziemt nicht Wohlleben, geschweige denn einem Sklaven, über Fürsten zu herrschen.
11 La discrétion d'un homme le rend lent à la colère. C'est sa gloire d'ignorer une offense.
Des Menschen Klugheit macht ihn langmütig, und es ist ein Ruhm für ihn, daß er Vergehung übersieht.
12 La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
Wie eines Jungleuen Brüllen ist der Groll des Königs, aber wie Tau auf Pflanzen sein Wohlwollen.
13 Un fils insensé est la calamité de son père. Les querelles d'une femme sont un égouttement continuel.
Ein rechtes Unglück für seinen Vater ist ein thörichter Sohn, und eine stets rinnende Dachtraufe ist des Weibes Gekeif.
14 La maison et les richesses sont un héritage des pères, mais une femme prudente vient de Yahvé.
Haus und Habe erbt man von den Vätern, aber von Jahwe kommt ein verständiges Weib.
15 La paresse jette dans un profond sommeil. L'âme oisive souffrira de la faim.
Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und ein Lässiger wird Hunger leiden.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme, mais celui qui est méprisant dans ses voies mourra.
Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben, wer aber seiner Wege nicht achtet, wird sterben.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahvé; il le récompensera.
Wer sich des Geringen erbarmt, der leiht Jahwe, und seine Gutthat wird er ihm vergelten.
18 Disciplinez votre fils, car il y a de l'espoir; ne soyez pas complice de sa mort.
Züchtige deinen Sohn, denn noch ist Hoffnung vorhanden; aber bis dahin, daß du ihn tötest, versteige dich nicht in deinem Sinn.
19 L'homme qui s'emporte doit en payer le prix, car si tu le sauves, tu dois le refaire.
Wer jähzornig ist, muß Buße zahlen; denn wenn du retten willst, wirst du's nur noch schlimmer machen.
20 Écoutez les conseils et recevez des instructions, afin que vous soyez sages dans la fin de votre vie.
Höre auf Rat und nimm Zucht an, auf dass du in Zukunft weise seist.
21 Il y a beaucoup de projets dans le cœur d'un homme, mais le conseil de Yahvé prévaudra.
Viele Anschläge sind in eines Mannes Herzen, aber Jahwes Ratschluß, der wird bestehn!
22 Ce qui fait qu'un homme est désiré, c'est sa bonté. Un pauvre homme vaut mieux qu'un menteur.
Ein Mensch hat Lust an seiner Wohlthat, und besser ist ein Armer als ein Lügenhafter.
23 La crainte de Yahvé mène à la vie, puis au contentement; il se repose et ne sera pas touché par les ennuis.
Die Furcht Jahwes gereicht zum Leben; so kann man gesättigt übernachten, wird von keinem Unglück heimgesucht.
24 Le paresseux enfouit sa main dans le plat; il ne le portera même pas à sa bouche à nouveau.
Steckt der Faule seine Hand in die Schüssel, mag er sie nicht einmal zum Munde zurückbringen.
25 Fouettez le moqueur, et les simples apprendront la prudence; réprimandez celui qui a de l'intelligence, et il acquerra de la connaissance.
Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige gescheid, und weist man einen Verständigen zurecht, so wird er Einsicht begreifen.
26 Celui qui vole son père et chasse sa mère est un fils qui cause la honte et apporte l'opprobre.
Wer den Vater mißhandelt, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schimpf und Schande bereitet.
27 Si tu cesses d'écouter les instructions, mon fils, vous vous éloignerez des mots de la connaissance.
Laß ab, mein Sohn, auf Zurechtweisung zu hören, um dann doch abzuirren von vernünftigen Lehren.
28 Un témoin corrompu se moque de la justice, et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
Ein nichtsnutziger Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt gierig das Arge.
29 Des châtimentssont préparés pour les moqueurs, et des coups pour le dos des imbéciles.
Für die Spötter stehen Strafgerichte bereit und Schläge für den Rücken der Thoren.