< Proverbes 19 >

1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité que celui qui est pervers dans ses lèvres et qui est un fou.
По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
2 Il n'est pas bon d'avoir du zèle sans connaissance, ni être pressé du pied et manquer le chemin.
Наистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.
3 La folie de l'homme pervertit sa voie; son cœur se déchaîne contre Yahvé.
Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
4 La richesse ajoute de nombreux amis, mais le pauvre est séparé de son ami.
Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,
5 Un faux témoin ne reste pas impuni. Celui qui répand des mensonges ne sera pas libre.
Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
6 Beaucoup imploreront les faveurs d'un chef, et tout le monde est l'ami de l'homme qui fait des cadeaux.
Мнозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
7 Tous les parents des pauvres le fuient; combien plus ses amis l'évitent-ils! Il les poursuit avec des supplications, mais ils sont partis.
Всичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
8 Celui qui acquiert la sagesse aime sa propre âme. Celui qui garde l'intelligence trouvera le bien.
Който придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
9 Un faux témoin ne reste pas impuni. Celui qui profère des mensonges périra.
Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
10 La vie délicate ne convient pas à un fou, et encore moins pour un serviteur de dominer les princes.
Изнежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
11 La discrétion d'un homme le rend lent à la colère. C'est sa gloire d'ignorer une offense.
Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
12 La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
13 Un fils insensé est la calamité de son père. Les querelles d'une femme sont un égouttement continuel.
Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
14 La maison et les richesses sont un héritage des pères, mais une femme prudente vient de Yahvé.
Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
15 La paresse jette dans un profond sommeil. L'âme oisive souffrira de la faim.
Леноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
16 Celui qui garde le commandement garde son âme, mais celui qui est méprisant dans ses voies mourra.
Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahvé; il le récompensera.
Който показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
18 Disciplinez votre fils, car il y a de l'espoir; ne soyez pas complice de sa mort.
Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
19 L'homme qui s'emporte doit en payer le prix, car si tu le sauves, tu dois le refaire.
Яростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
20 Écoutez les conseils et recevez des instructions, afin que vous soyez sages dans la fin de votre vie.
Слушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.
21 Il y a beaucoup de projets dans le cœur d'un homme, mais le conseil de Yahvé prévaudra.
Има много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
22 Ce qui fait qu'un homme est désiré, c'est sa bonté. Un pauvre homme vaut mieux qu'un menteur.
Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.
23 La crainte de Yahvé mène à la vie, puis au contentement; il se repose et ne sera pas touché par les ennuis.
Страхът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
24 Le paresseux enfouit sa main dans le plat; il ne le portera même pas à sa bouche à nouveau.
Ленивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
25 Fouettez le moqueur, et les simples apprendront la prudence; réprimandez celui qui a de l'intelligence, et il acquerra de la connaissance.
Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
26 Celui qui vole son père et chasse sa mère est un fils qui cause la honte et apporte l'opprobre.
Който опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
27 Si tu cesses d'écouter les instructions, mon fils, vous vous éloignerez des mots de la connaissance.
Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
28 Un témoin corrompu se moque de la justice, et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.
Лошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
29 Des châtimentssont préparés pour les moqueurs, et des coups pour le dos des imbéciles.
Присъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.

< Proverbes 19 >