< Proverbes 18 >

1 Un homme qui s'isole poursuit l'égoïsme, et défie tout jugement sain.
जो अपने आप को सब से अलग रखता है, अपनी ख़्वाहिश का तालिब है, और हर मा'कूल बात से बरहम होता है।
2 L'insensé ne prend pas plaisir à comprendre, mais seulement en révélant sa propre opinion.
बेवक़ूफ़ समझ से ख़ुश नहीं होता, लेकिन सिर्फ़ इस से कि अपने दिल का हाल ज़ाहिर करे।
3 Quand vient la méchanceté, vient aussi le mépris, et avec la honte vient le déshonneur.
शरीर के साथ हिकारत आती है, और रुस्वाई के साथ ना क़द्री।
4 Les paroles de la bouche d'un homme sont comme des eaux profondes. La fontaine de la sagesse est comme un ruisseau qui coule.
इंसान के मुँह की बातें गहरे पानी की तरह है और हिकमत का चश्मा बहता नाला है।
5 Il n'est pas bon d'être partial à l'égard du visage des méchants, ni de priver l'innocent de justice.
शरीर की तरफ़दारी करना, या 'अदालत में सादिक़ से बेइन्साफ़ी करना, अच्छा नहीं।
6 Les lèvres de l'insensé se disputent, et sa bouche invite aux coups.
बेवक़ूफ़ के होंट फ़ितनाअंगेज़ी करते हैं, और उसका मुँह तमाँचों के लिए पुकारता है।
7 La bouche de l'insensé est sa perte, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
बेवक़ूफ़ का मुँह उसकी हलाकत है, और उसके होंट उसकी जान के लिए फन्दा हैं।
8 Les paroles d'une commère sont comme des friandises: ils descendent dans les parties les plus intimes d'une personne.
ग़ैबतगो की बातें लज़ीज़ निवाले हैं और वह खू़ब हज़्म हो जाती हैं।
9 Celui qui se relâche dans son travail est un frère pour celui qui est un maître de la destruction.
काम में सुस्ती करने वाला, फ़ुज़ूल ख़र्च का भाई है।
10 Le nom de Yahvé est une tour forte: les justes courent vers lui, et sont en sécurité.
ख़ुदावन्द का नाम मज़बूत बुर्ज है, सादिक़ उस में भाग जाता है और अम्न में रहता है
11 La richesse du riche est sa ville forte, comme un mur infranchissable dans sa propre imagination.
दौलतमन्द आदमी का माल उसका मज़बूत शहर, और उसके तसव्वुर में ऊँची दीवार की तरह है।
12 Avant la destruction, le cœur de l'homme est orgueilleux, mais avant l'honneur, il y a l'humilité.
आदमी के दिल में तकब्बुर हलाकत का पेशरौ है, और फ़रोतनी 'इज़्ज़त की पेशवा।
13 Celui qui répond avant d'avoir entendu, c'est de la folie et de la honte pour lui.
जो बात सुनने से पहले उसका जवाब दे, यह उसकी बेवक़ूफ़ी और शर्मिन्दगी है।
14 L'esprit d'un homme le soutient dans la maladie, mais un esprit écrasé, qui peut le supporter?
इंसान की रूह उसकी नातवानी में उसे संभालेगी, लेकिन अफ़सुर्दा दिली को कौन बर्दाश्त कर सकता है?
15 Le cœur de celui qui sait discerner obtient la connaissance. L'oreille du sage cherche la connaissance.
होशियार का दिल 'इल्म हासिल करता है, और 'अक़्लमन्द के कान 'इल्म के तालिब हैं।
16 Le don d'un homme fait de la place pour lui, et l'amène devant de grands hommes.
आदमी का नज़राना उसके लिए जगह कर लेता है, और बड़े आदमियों के सामने उसकी रसाई कर देता है।
17 Celui qui plaide le premier sa cause semble avoir raison- jusqu'à ce qu'un autre vienne l'interroger.
जो पहले अपना दा'वा बयान करता है रास्त मा'लूम होता है, लेकिन दूसरा आकर उसकी हक़ीक़त ज़ाहिर करता है।
18 Le lot règle les litiges, et sépare les plus forts.
पर्ची झगड़ों को ख़त्म करती है, और ज़बरदस्तों के बीच फ़ैसला कर देती है।
19 Un frère offensé est plus difficile qu'une ville fortifiée. Les litiges sont comme les barreaux d'une forteresse.
नाराज़ भाई को राज़ी करना मज़बूत शहर ले लेने से ज़्यादा मुश्किल है, और झगड़े क़िले' के बेंडों की तरह हैं।
20 L'estomac d'un homme est rempli du fruit de sa bouche. Il est satisfait de la récolte de ses lèvres.
आदमी की पेट उसके मुँह के फल से भरता है, और वहअपने लबों की पैदावार से सेर होता है।
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui l'aiment mangeront son fruit.
मौत और ज़िन्दगी ज़बान के क़ाबू में हैं, और जो उसे दोस्त रखते हैं उसका फल खाते हैं।
22 Celui qui trouve une femme trouve une bonne chose, et obtient la faveur de Yahvé.
जिसको बीवी मिली उसने तोहफ़ा पाया, और उस पर ख़ुदावन्द का फ़ज़ल हुआ।
23 Les pauvres implorent la pitié, mais les riches répondent durement.
मुहताज मिन्नत समाजत करता है, लेकिन दौलतमन्द सख़्त जवाब देता है।
24 Un homme qui a beaucoup de compagnons peut être ruiné, mais il y a un ami qui est plus proche qu'un frère.
जो बहुतों से दोस्ती करता है अपनी बर्बादी के लिए करता है, लेकिन ऐसा दोस्त भी है जो भाई से ज़्यादा मुहब्बत रखता है।

< Proverbes 18 >