< Proverbes 18 >

1 Un homme qui s'isole poursuit l'égoïsme, et défie tout jugement sain.
Um homem que se isola persegue o egoísmo, e desafia todo julgamento sadio.
2 L'insensé ne prend pas plaisir à comprendre, mais seulement en révélant sa propre opinion.
Um tolo não tem prazer em entender, mas somente ao revelar sua própria opinião.
3 Quand vient la méchanceté, vient aussi le mépris, et avec la honte vient le déshonneur.
Quando a maldade vem, o desprezo também vem, e com vergonha vem a desgraça.
4 Les paroles de la bouche d'un homme sont comme des eaux profondes. La fontaine de la sagesse est comme un ruisseau qui coule.
As palavras da boca de um homem são como águas profundas. A fonte da sabedoria é como um riacho que flui.
5 Il n'est pas bon d'être partial à l'égard du visage des méchants, ni de priver l'innocent de justice.
Ser parcial para as faces dos ímpios não é bom, nem para privar os inocentes da justiça.
6 Les lèvres de l'insensé se disputent, et sa bouche invite aux coups.
Os lábios de um tolo entram em contenda, e sua boca convida a espancamentos.
7 La bouche de l'insensé est sa perte, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
A boca de um tolo é sua destruição, e seus lábios são um laço para sua alma.
8 Les paroles d'une commère sont comme des friandises: ils descendent dans les parties les plus intimes d'une personne.
As palavras de um fofoqueiro são como bocadinhos de pano: eles descem para as partes mais íntimas de uma pessoa.
9 Celui qui se relâche dans son travail est un frère pour celui qui est un maître de la destruction.
Aquele que é frouxo em seu trabalho é irmão daquele que é um mestre da destruição.
10 Le nom de Yahvé est une tour forte: les justes courent vers lui, et sont en sécurité.
O nome de Yahweh é uma torre forte: os justos correm para ele, e estão seguros.
11 La richesse du riche est sa ville forte, comme un mur infranchissable dans sa propre imagination.
A riqueza do homem rico é sua cidade forte, como uma muralha inescalável em sua própria imaginação.
12 Avant la destruction, le cœur de l'homme est orgueilleux, mais avant l'honneur, il y a l'humilité.
Antes da destruição, o coração do homem está orgulhoso, mas diante da honra está a humildade.
13 Celui qui répond avant d'avoir entendu, c'est de la folie et de la honte pour lui.
Aquele que responde antes de ouvir, isso é loucura e vergonha para ele.
14 L'esprit d'un homme le soutient dans la maladie, mais un esprit écrasé, qui peut le supporter?
O espírito de um homem o sustentará na enfermidade, mas um espírito esmagado, quem pode suportar?
15 Le cœur de celui qui sait discerner obtient la connaissance. L'oreille du sage cherche la connaissance.
O coração do discernimento adquire conhecimento. O ouvido do sábio procura o conhecimento.
16 Le don d'un homme fait de la place pour lui, et l'amène devant de grands hommes.
O presente de um homem abre espaço para ele, e o traz diante de grandes homens.
17 Celui qui plaide le premier sa cause semble avoir raison- jusqu'à ce qu'un autre vienne l'interroger.
Aquele que pleiteia sua causa primeiro parece certo até que outro venha e o interrogue.
18 Le lot règle les litiges, et sépare les plus forts.
O lote resolve disputas, e mantém os fortes separados.
19 Un frère offensé est plus difficile qu'une ville fortifiée. Les litiges sont comme les barreaux d'une forteresse.
Um irmão ofendido é mais difícil do que uma cidade fortificada. As disputas são como as barras de uma fortaleza.
20 L'estomac d'un homme est rempli du fruit de sa bouche. Il est satisfait de la récolte de ses lèvres.
O estômago de um homem é preenchido com o fruto de sua boca. Com a colheita de seus lábios, ele está satisfeito.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui l'aiment mangeront son fruit.
A morte e a vida estão no poder da língua; aqueles que a amam comerão seus frutos.
22 Celui qui trouve une femme trouve une bonne chose, et obtient la faveur de Yahvé.
Whoever encontra uma esposa encontra uma coisa boa, e obtém o favor de Yahweh.
23 Les pauvres implorent la pitié, mais les riches répondent durement.
Os pobres imploram por misericórdia, mas a rica resposta é dura.
24 Un homme qui a beaucoup de compagnons peut être ruiné, mais il y a un ami qui est plus proche qu'un frère.
Um homem de muitos companheiros pode estar arruinado, mas há um amigo que se aproxima mais do que um irmão.

< Proverbes 18 >