< Proverbes 18 >
1 Un homme qui s'isole poursuit l'égoïsme, et défie tout jugement sain.
Busca coisas desejaveis aquelle que se separa e se entremette em toda a sabedoria.
2 L'insensé ne prend pas plaisir à comprendre, mais seulement en révélant sa propre opinion.
Não toma prazer o tolo na intelligencia, senão em que se descubra o seu coração.
3 Quand vient la méchanceté, vient aussi le mépris, et avec la honte vient le déshonneur.
Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
4 Les paroles de la bouche d'un homme sont comme des eaux profondes. La fontaine de la sagesse est comme un ruisseau qui coule.
Aguas profundas são as palavras da bocca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
5 Il n'est pas bon d'être partial à l'égard du visage des méchants, ni de priver l'innocent de justice.
Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
6 Les lèvres de l'insensé se disputent, et sa bouche invite aux coups.
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua bocca por acoites brada.
7 La bouche de l'insensé est sa perte, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
A bocca do tolo é a sua propria destruição, e os seus labios um laço para a sua alma.
8 Les paroles d'une commère sont comme des friandises: ils descendent dans les parties les plus intimes d'une personne.
As palavras do assoprador são como doces bocados; e ellas descem ao intimo do ventre.
9 Celui qui se relâche dans son travail est un frère pour celui qui est un maître de la destruction.
Tambem o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Le nom de Yahvé est une tour forte: les justes courent vers lui, et sont en sécurité.
Torre forte é o nome do Senhor; a elle correrá o justo, e estará em alto retiro.
11 La richesse du riche est sa ville forte, comme un mur infranchissable dans sa propre imagination.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Avant la destruction, le cœur de l'homme est orgueilleux, mais avant l'honneur, il y a l'humilité.
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vae a humildade.
13 Celui qui répond avant d'avoir entendu, c'est de la folie et de la honte pour lui.
O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
14 L'esprit d'un homme le soutient dans la maladie, mais un esprit écrasé, qui peut le supporter?
O espirito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espirito abatido quem levantará?
15 Le cœur de celui qui sait discerner obtient la connaissance. L'oreille du sage cherche la connaissance.
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sabios busca o conhecimento.
16 Le don d'un homme fait de la place pour lui, et l'amène devant de grands hommes.
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
17 Celui qui plaide le premier sa cause semble avoir raison- jusqu'à ce qu'un autre vienne l'interroger.
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
18 Le lot règle les litiges, et sépare les plus forts.
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Un frère offensé est plus difficile qu'une ville fortifiée. Les litiges sont comme les barreaux d'une forteresse.
O irmão offendido é mais difficil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos d'um palacio.
20 L'estomac d'un homme est rempli du fruit de sa bouche. Il est satisfait de la récolte de ses lèvres.
Do fructo da bocca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus labios se fartará.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui l'aiment mangeront son fruit.
A morte e a vida estão no poder da lingua; e aquelle que a ama comerá do seu fructo.
22 Celui qui trouve une femme trouve une bonne chose, et obtient la faveur de Yahvé.
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolencia do Senhor.
23 Les pauvres implorent la pitié, mais les riches répondent durement.
O pobre falla com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Un homme qui a beaucoup de compagnons peut être ruiné, mais il y a un ami qui est plus proche qu'un frère.
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e ha amigo mais chegado do que um irmão.