< Proverbes 18 >
1 Un homme qui s'isole poursuit l'égoïsme, et défie tout jugement sain.
Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
2 L'insensé ne prend pas plaisir à comprendre, mais seulement en révélant sa propre opinion.
Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
3 Quand vient la méchanceté, vient aussi le mépris, et avec la honte vient le déshonneur.
Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
4 Les paroles de la bouche d'un homme sont comme des eaux profondes. La fontaine de la sagesse est comme un ruisseau qui coule.
Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
5 Il n'est pas bon d'être partial à l'égard du visage des méchants, ni de priver l'innocent de justice.
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
6 Les lèvres de l'insensé se disputent, et sa bouche invite aux coups.
Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
7 La bouche de l'insensé est sa perte, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
8 Les paroles d'une commère sont comme des friandises: ils descendent dans les parties les plus intimes d'une personne.
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
9 Celui qui se relâche dans son travail est un frère pour celui qui est un maître de la destruction.
Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
10 Le nom de Yahvé est une tour forte: les justes courent vers lui, et sont en sécurité.
Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
11 La richesse du riche est sa ville forte, comme un mur infranchissable dans sa propre imagination.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
12 Avant la destruction, le cœur de l'homme est orgueilleux, mais avant l'honneur, il y a l'humilité.
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
13 Celui qui répond avant d'avoir entendu, c'est de la folie et de la honte pour lui.
Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
14 L'esprit d'un homme le soutient dans la maladie, mais un esprit écrasé, qui peut le supporter?
Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
15 Le cœur de celui qui sait discerner obtient la connaissance. L'oreille du sage cherche la connaissance.
Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
16 Le don d'un homme fait de la place pour lui, et l'amène devant de grands hommes.
Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
17 Celui qui plaide le premier sa cause semble avoir raison- jusqu'à ce qu'un autre vienne l'interroger.
Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
18 Le lot règle les litiges, et sépare les plus forts.
Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
19 Un frère offensé est plus difficile qu'une ville fortifiée. Les litiges sont comme les barreaux d'une forteresse.
Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
20 L'estomac d'un homme est rempli du fruit de sa bouche. Il est satisfait de la récolte de ses lèvres.
Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui l'aiment mangeront son fruit.
Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
22 Celui qui trouve une femme trouve une bonne chose, et obtient la faveur de Yahvé.
Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
23 Les pauvres implorent la pitié, mais les riches répondent durement.
Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
24 Un homme qui a beaucoup de compagnons peut être ruiné, mais il y a un ami qui est plus proche qu'un frère.
Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.