< Proverbes 18 >
1 Un homme qui s'isole poursuit l'égoïsme, et défie tout jugement sain.
Occasiones quaerit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.
2 L'insensé ne prend pas plaisir à comprendre, mais seulement en révélant sa propre opinion.
Non recipit stultus verba prudentiae: nisi ea dixeris quae versantur in corde eius.
3 Quand vient la méchanceté, vient aussi le mépris, et avec la honte vient le déshonneur.
Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit: sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
4 Les paroles de la bouche d'un homme sont comme des eaux profondes. La fontaine de la sagesse est comme un ruisseau qui coule.
Aqua profunda verba ex ore viri: et torrens redundans fons sapientiae.
5 Il n'est pas bon d'être partial à l'égard du visage des méchants, ni de priver l'innocent de justice.
Accipere personam impii in iudicio non est bonum, ut declines a veritate iudicii.
6 Les lèvres de l'insensé se disputent, et sa bouche invite aux coups.
Labia stulti miscent se rixis: et os eius iurgia provocat.
7 La bouche de l'insensé est sa perte, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
Os stulti contritio eius: et labia ipsius, ruina animae eius.
8 Les paroles d'une commère sont comme des friandises: ils descendent dans les parties les plus intimes d'une personne.
Verba bilinguis, quasi simplicia: et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum deiicit timor: animae autem effeminatorum esurient.
9 Celui qui se relâche dans son travail est un frère pour celui qui est un maître de la destruction.
Qui mollis et dissolutus est in opere suo, frater est sua opera dissipantis.
10 Le nom de Yahvé est une tour forte: les justes courent vers lui, et sont en sécurité.
Turris fortissima, nomen Domini: ad ipsam currit iustus, et exaltabitur.
11 La richesse du riche est sa ville forte, comme un mur infranchissable dans sa propre imagination.
Substantia divitis urbs roboris eius, et quasi murus validus circumdans eum.
12 Avant la destruction, le cœur de l'homme est orgueilleux, mais avant l'honneur, il y a l'humilité.
Antequam conteratur, exaltatur cor hominis: et antequam glorificetur, humiliatur.
13 Celui qui répond avant d'avoir entendu, c'est de la folie et de la honte pour lui.
Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
14 L'esprit d'un homme le soutient dans la maladie, mais un esprit écrasé, qui peut le supporter?
Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam: spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?
15 Le cœur de celui qui sait discerner obtient la connaissance. L'oreille du sage cherche la connaissance.
Cor prudens possidebit scientiam: et auris sapientium quaerit doctrinam.
16 Le don d'un homme fait de la place pour lui, et l'amène devant de grands hommes.
Donum hominis dilatat viam eius, et ante principes spatium ei facit.
17 Celui qui plaide le premier sa cause semble avoir raison- jusqu'à ce qu'un autre vienne l'interroger.
Iustus, prior est accusator sui: venit amicus eius, et investigabit eum.
18 Le lot règle les litiges, et sépare les plus forts.
Contradictiones comprimit sors, et inter potentes quoque diiudicat.
19 Un frère offensé est plus difficile qu'une ville fortifiée. Les litiges sont comme les barreaux d'une forteresse.
Frater, qui adiuvatur a fratre, quasi civitas firma: et iudicia quasi vectes urbium.
20 L'estomac d'un homme est rempli du fruit de sa bouche. Il est satisfait de la récolte de ses lèvres.
De fructu oris viri replebitur venter eius: et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui l'aiment mangeront son fruit.
Mors, et vita in manu linguae: qui diligunt eam, comedent fructus eius.
22 Celui qui trouve une femme trouve une bonne chose, et obtient la faveur de Yahvé.
Qui invenit mulierem bonam, invenit bonum: et hauriet iucunditatem a Domino. Qui expellit mulierem bonam, expellit bonum: qui autem tenet adulteram, stultus est et insipiens.
23 Les pauvres implorent la pitié, mais les riches répondent durement.
Cum obsecrationibus loquitur pauper: et dives effabitur rigide.
24 Un homme qui a beaucoup de compagnons peut être ruiné, mais il y a un ami qui est plus proche qu'un frère.
Vir amicabilis ad societatem, magis amicus erit, quam frater.