< Proverbes 17 >
1 Mieux vaut un morceau sec avec de la tranquillité, qu'une maison pleine de festins et de querelles.
Huzur içinde kuru bir lokma, Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.
2 Un serviteur qui agit avec sagesse dominera sur un fils qui fait honte, et aura part à l'héritage parmi les frères.
Sağduyulu köle, Ailesini utanca sokan oğula egemen olur Ve kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
3 Le pot de raffinage est pour l'argent, et le fourneau pour l'or, mais Yahvé éprouve les cœurs.
Altın ocakta, gümüş potada arıtılır, Yüreği arıtansa RAB'dir.
4 Le malfaiteur écoute des lèvres méchantes. Un menteur prête l'oreille à une langue malicieuse.
Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler, Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.
5 Celui qui se moque du pauvre outrage son Créateur. Celui qui se réjouit de la calamité ne restera pas impuni.
Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür. Felakete sevinen cezasız kalmaz.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; la gloire des enfants, ce sont leurs parents.
Torunlar yaşlıların tacıdır, Çocukların övüncü anne babalarıdır.
7 Un discours excellent ne convient pas à un fou, et encore moins que des lèvres menteuses conviennent à un prince.
Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa, Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.
8 Un pot-de-vin est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le donne; où qu'il se tourne, il prospère.
Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır. Ne yapsa başarılı olur.
9 Celui qui couvre une offense favorise l'amour; mais celui qui répète une affaire sépare les meilleurs amis.
Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar, Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
10 La réprimande pénètre plus profondément chez celui qui a de l'intelligence. que cent coups de fouet à un imbécile.
Akıllı kişiyi azarlamak, Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
11 L'homme mauvais ne cherche que la rébellion; c'est pourquoi un messager cruel sera envoyé contre lui.
Kötü kişi ancak başkaldırmaya eğilimlidir, Ona gönderilecek ulak acımasız olacaktır.
12 Qu'une ourse dépouillée de ses petits rencontre un homme, plutôt qu'un fou dans sa folie.
Azgınlığı üstünde bir akılsızla karşılaşmak, Yavrularından edilmiş dişi ayıyla karşılaşmaktan beterdir.
13 Celui qui récompense le mal par le bien, le mal ne sortira pas de sa maison.
İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyenin Evinden kötülük eksik olmaz.
14 Le début d'une querelle est comme la rupture d'une digue, Il faut donc arrêter les disputes avant qu'elles n'éclatent.
Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer, Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
15 Celui qui justifie les méchants, et celui qui condamne les justes, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden de RAB'bi tiksindirir.
16 Pourquoi y a-t-il de l'argent dans la main d'un fou pour acheter la sagesse? puisqu'il n'a pas de compréhension?
Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın? Zaten sağduyudan yoksun!
17 Un ami aime à tout moment; et un frère est né pour l'adversité.
Dost her zaman sever, Kardeş sıkıntılı günde belli olur.
18 Un homme dépourvu de sens frappe les mains, et devient collatéral en présence de son voisin.
Sağduyudan yoksun kişi el sıkışıp Başkasına kefil olur.
19 Celui qui aime la désobéissance aime les querelles. Celui qui construit une porte haute cherche la destruction.
Başkaldırıyı seven kavgayı sever, Kapısını yüksek yapan yıkımına davetiye çıkarır.
20 Celui qui a un cœur pervers ne trouve pas la prospérité, et celui qui a une langue mensongère s'attire des ennuis.
Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli. Diliyle aldatan da belaya düşer.
21 Celui qui devient le père d'un fou s'afflige. Le père d'un fou n'a pas de joie.
Akılsız kendisini doğurana derttir, Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.
22 Un cœur joyeux est un bon remède, mais un esprit écrasé dessèche les os.
İç ferahlığı sağlık getirir, Ezik ruh ise bedeni yıpratır.
23 Un homme méchant reçoit un pot-de-vin en secret, pour pervertir les voies de la justice.
Kötü kişi adaleti saptırmak için Gizlice rüşvet alır.
24 La sagesse est devant le visage de celui qui a de l'intelligence, mais les yeux d'un fou errent jusqu'au bout du monde.
Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz, Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.
25 Un fils insensé fait de la peine à son père, et de l'amertume pour celle qui l'a porté.
Akılsız çocuk babasına üzüntü, Annesine acı verir.
26 Il n'est pas bon non plus de punir les justes, ni pour flageller les fonctionnaires pour leur intégrité.
Ne suçsuza ceza kesmek iyidir, Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
27 Celui qui ménage ses paroles a la connaissance. Celui qui est d'humeur égale est un homme compréhensif.
Bilgili kişi az konuşur, Akıllı kişi sakin ruhludur.
28 Même le fou, quand il se tait, est considéré comme sage. Lorsqu'il ferme ses lèvres, on le croit capable de discernement.
Çenesini tutup susan ahmak bile Bilge ve akıllı sayılır.