< Proverbes 17 >
1 Mieux vaut un morceau sec avec de la tranquillité, qu'une maison pleine de festins et de querelles.
平穏であって、ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、争いがあって、食物の豊かな家にまさる。
2 Un serviteur qui agit avec sagesse dominera sur un fils qui fait honte, et aura part à l'héritage parmi les frères.
賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
3 Le pot de raffinage est pour l'argent, et le fourneau pour l'or, mais Yahvé éprouve les cœurs.
銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
4 Le malfaiteur écoute des lèvres méchantes. Un menteur prête l'oreille à une langue malicieuse.
悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。
5 Celui qui se moque du pauvre outrage son Créateur. Celui qui se réjouit de la calamité ne restera pas impuni.
貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; la gloire des enfants, ce sont leurs parents.
孫は老人の冠である、父は子の栄えである。
7 Un discours excellent ne convient pas à un fou, et encore moins que des lèvres menteuses conviennent à un prince.
すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、まして偽りを言うくちびるは君たる者には似合わない。
8 Un pot-de-vin est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le donne; où qu'il se tourne, il prospère.
まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、その向かう所、どこでも彼は栄える。
9 Celui qui couvre une offense favorise l'amour; mais celui qui répète une affaire sépare les meilleurs amis.
愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
10 La réprimande pénètre plus profondément chez celui qui a de l'intelligence. que cent coups de fouet à un imbécile.
一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。
11 L'homme mauvais ne cherche que la rébellion; c'est pourquoi un messager cruel sera envoyé contre lui.
悪しき者はただ、そむく事のみを求める、それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。
12 Qu'une ourse dépouillée de ses petits rencontre un homme, plutôt qu'un fou dans sa folie.
愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。
13 Celui qui récompense le mal par le bien, le mal ne sortira pas de sa maison.
悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
14 Le début d'une querelle est comme la rupture d'une digue, Il faut donc arrêter les disputes avant qu'elles n'éclatent.
争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
15 Celui qui justifie les méchants, et celui qui condamne les justes, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
16 Pourquoi y a-t-il de l'argent dans la main d'un fou pour acheter la sagesse? puisqu'il n'a pas de compréhension?
愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
17 Un ami aime à tout moment; et un frère est né pour l'adversité.
友はいずれの時にも愛する、兄弟はなやみの時のために生れる。
18 Un homme dépourvu de sens frappe les mains, et devient collatéral en présence de son voisin.
知恵のない人は手をうって、その隣り人の前で保証をする。
19 Celui qui aime la désobéissance aime les querelles. Celui qui construit une porte haute cherche la destruction.
争いを好む者は罪を好む、その門を高くする者は滅びを求める。
20 Celui qui a un cœur pervers ne trouve pas la prospérité, et celui qui a une langue mensongère s'attire des ennuis.
曲った心の者はさいわいを得ない、みだりに舌をもって語る者は災に陥る。
21 Celui qui devient le père d'un fou s'afflige. Le père d'un fou n'a pas de joie.
愚かな子を生む者は嘆きを得る、愚か者の父は喜びを得ない。
22 Un cœur joyeux est un bon remède, mais un esprit écrasé dessèche les os.
心の楽しみは良い薬である、たましいの憂いは骨を枯らす。
23 Un homme méchant reçoit un pot-de-vin en secret, pour pervertir les voies de la justice.
悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。
24 La sagesse est devant le visage de celui qui a de l'intelligence, mais les yeux d'un fou errent jusqu'au bout du monde.
さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。
25 Un fils insensé fait de la peine à son père, et de l'amertume pour celle qui l'a porté.
愚かな子はその父の憂いである、またこれを産んだ母の痛みである。
26 Il n'est pas bon non plus de punir les justes, ni pour flageller les fonctionnaires pour leur intégrité.
正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
27 Celui qui ménage ses paroles a la connaissance. Celui qui est d'humeur égale est un homme compréhensif.
言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。
28 Même le fou, quand il se tait, est considéré comme sage. Lorsqu'il ferme ses lèvres, on le croit capable de discernement.
愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。