< Proverbes 16 >

1 Les projets du cœur appartiennent à l'homme, mais la réponse de la langue vient de Yahvé.
Человеку предложение сердца: и от Господа ответ языка.
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les motifs.
Вся дела смиреннаго явленна пред Богом, и укрепляяй духи Господь.
3 Confiez vos actes à Yahvé, et vos plans réussiront.
Приближи ко Господу дела твоя, и утвердятся помышления твоя.
4 L'Éternel a fait chaque chose pour sa propre fin. oui, même les méchants pour le jour du malheur.
Вся содела Господь Себе ради: нечестивии же в день зол погибнут.
5 Quiconque a le cœur fier est en abomination à Yahvé; ils ne resteront certainement pas impunis.
Нечист пред Богом всяк высокосердый: в руку же руце влагаяй неправедно не обезвинится.
6 Par la miséricorde et la vérité, l'iniquité est expiée. Par la crainte de Yahvé, les hommes s'éloignent du mal.
Начало пути блага, еже творити праведная, приятна же пред Богом паче, нежели жрети жертвы.
7 Quand les voies d'un homme plaisent à Yahvé, il fait en sorte que même ses ennemis soient en paix avec lui.
Ищай Господа обрящет разум со правдою:
8 Mieux vaut un peu de justice, que de grands revenus avec l'injustice.
праве же ищущии его обрящут мир.
9 Le cœur de l'homme trace sa route, mais c'est Yahvé qui dirige ses pas.
Вся дела Господня со правдою: хранится же нечестивый на день зол.
10 Des jugements inspirés sont sur les lèvres du roi. Il ne trahira pas sa bouche.
Пророчество во устнех царевых, в судищи же не погрешат уста его.
11 Les balances honnêtes appartiennent à Yahvé; tous les poids dans le sac sont son travail.
Превеса мерила правда у Господа: дела же Его мерила праведная.
12 C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car le trône est établi par la justice.
Мерзость цареви творяй злая: со правдою бо уготовляется престол началства.
13 Les lèvres justes font les délices des rois. Ils apprécient celui qui dit la vérité.
Приятны царю устне праведны, словеса же правая любит Господь.
14 La colère du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaisera.
Ярость царева вестник смерти: муж же премудр утолит его.
15 Dans la lumière du visage du roi est la vie. Sa faveur est comme un nuage de la pluie de printemps.
Во свете жизни сын царев: приятнии же ему яко облак позден.
16 Combien il vaut mieux obtenir la sagesse que l'or! Oui, être compris, c'est être choisi plutôt qu'argenté.
Угнеждения премудрости избраннее злата: вселения же разума дражайши сребра.
17 La route des hommes intègres consiste à s'éloigner du mal. Celui qui garde son chemin préserve son âme.
Путие жизни укланяются от злых: долгота же жития путие праведни. Приемляй наказание во благих будет, храняй же обличения умудрится. Иже хранит своя пути, соблюдает свою душу: любяй же живот свой щадит своя уста.
18 L'orgueil précède la ruine, et un esprit arrogant avant la chute.
Прежде сокрушения предваряет досаждение, прежде же падения злопомышление.
19 Il est préférable d'avoir l'esprit humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Лучше кроткодушен со смирением, нежели иже разделяет корысти с досадительми.
20 Celui qui écoute la Parole trouve la prospérité. Celui qui se confie en Yahvé est béni.
Разумный в вещех обретатель благих, надеяйся же на Господа блажен.
21 Les sages de cœur seront appelés prudents. L'agrément des lèvres favorise l'instruction.
Премудрыя и разумныя злыми наричут, сладции же в словеси множае услышани будут.
22 L'intelligence est une source de vie pour celui qui la possède, mais la punition des fous est leur folie.
Источник животен разум стяжавшым, наказание же безумных зло.
23 Le cœur du sage instruit sa bouche, et ajoute l'apprentissage à ses lèvres.
Сердце премудраго уразумеет яже от своих ему уст, во устнах же носит разум.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, doux pour l'âme, et la santé pour les os.
Сотове медовнии словеса добрая, сладость же их изцеление души.
25 Il y a un chemin qui semble juste à un homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
Суть путие мнящиися прави быти мужу, обаче последняя их зрят во дно адово.
26 L'appétit de l'homme qui travaille travaille travaille pour lui, car sa bouche le pousse à continuer.
Муж в трудех труждается себе и изнуждает погибель свою: строптивый во своих устах носит погибель.
27 Un homme sans valeur conçoit des méfaits. Son discours est comme un feu brûlant.
Муж безумен копает себе злая и во устнах своих сокровищствует огнь.
28 Un homme pervers suscite des querelles. Un chuchoteur sépare les amis proches.
Муж строптивый разсылает злая, и светилник льсти вжигает злым, и разлучает други.
29 Un homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
Муж законопреступен прельщает други и отводит их в пути не благи.
30 Celui qui cligne des yeux pour comploter des perversités, celui qui comprime ses lèvres, est enclin au mal.
Утверждаяй очи свои мыслит развращенная, грызый же устне свои определяет вся злая: сей пещь есть злобы.
31 Les cheveux gris sont une couronne de gloire. On l'atteint par une vie de droiture.
Венец хвалы старость, на путех же правды обретается.
32 Celui qui est lent à la colère est meilleur que les puissants; celui qui domine son esprit, que celui qui prend une ville.
Лучше муж долотерпелив паче крепкаго, (и муж разум имеяй паче земледелца великаго: ) удержаваяй же гнев паче вземлющаго град.
33 Le sort est jeté dans le giron, mais toutes ses décisions viennent de Yahvé.
В недра входят вся неправедным: от Господа же вся праведная.

< Proverbes 16 >