< Proverbes 16 >
1 Les projets du cœur appartiennent à l'homme, mais la réponse de la langue vient de Yahvé.
Човек спрема срце, али је од Господа шта ће језик говорити.
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les motifs.
Човеку се сви путеви његови чине чисти, али Господ испитује духове.
3 Confiez vos actes à Yahvé, et vos plans réussiront.
Остави на Господа дела своја, и биће тврде намере твоје.
4 L'Éternel a fait chaque chose pour sa propre fin. oui, même les méchants pour le jour du malheur.
Господ је створио све сам за се, и безбожника за зли дан.
5 Quiconque a le cœur fier est en abomination à Yahvé; ils ne resteront certainement pas impunis.
Мрзак је Господу ко је год поноситог срца, и неће остати без кара ако ће и друге узети у помоћ.
6 Par la miséricorde et la vérité, l'iniquité est expiée. Par la crainte de Yahvé, les hommes s'éloignent du mal.
Милошћу и истином очишћа се безакоње, и страхом Господњим уклања се човек ода зла.
7 Quand les voies d'un homme plaisent à Yahvé, il fait en sorte que même ses ennemis soient en paix avec lui.
Кад су чији путеви мили Господу, мири с њим и непријатеље његове.
8 Mieux vaut un peu de justice, que de grands revenus avec l'injustice.
Боље је мало с правдом него много доходака с неправдом.
9 Le cœur de l'homme trace sa route, mais c'est Yahvé qui dirige ses pas.
Срце човечије измишља себи пут, али Господ управља кораке његове.
10 Des jugements inspirés sont sur les lèvres du roi. Il ne trahira pas sa bouche.
Пророштво је на уснама царевим, у суду неће погрешити уста његова.
11 Les balances honnêtes appartiennent à Yahvé; tous les poids dans le sac sont son travail.
Мерила и потези прави од Господа су, и све камење у тобоцу његово је дело.
12 C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car le trône est établi par la justice.
Гадно је царевима чинити неправду, јер се правдом утврђује престо.
13 Les lèvres justes font les délices des rois. Ils apprécient celui qui dit la vérité.
Миле су царевима усне праведне, и они љубе оног који говори право.
14 La colère du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaisera.
Гнев је царев гласник, али мудар човек ублажиће га.
15 Dans la lumière du visage du roi est la vie. Sa faveur est comme un nuage de la pluie de printemps.
У веселу је лицу царевом живот, и љубав је његова као облак с позним даждем.
16 Combien il vaut mieux obtenir la sagesse que l'or! Oui, être compris, c'est être choisi plutôt qu'argenté.
Колико је боље тећи мудрост него злато! И тећи разум колико је лепше него сребро!
17 La route des hommes intègres consiste à s'éloigner du mal. Celui qui garde son chemin préserve son âme.
Пут је праведних уклањање ода зла; чува душу своју ко пази на пут свој.
18 L'orgueil précède la ruine, et un esprit arrogant avant la chute.
Охолост долази пред погибао, и поносит дух пред пропаст.
19 Il est préférable d'avoir l'esprit humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Боље је бити понизног духа с кроткима него делити плен с охолима.
20 Celui qui écoute la Parole trouve la prospérité. Celui qui se confie en Yahvé est béni.
Ко пази на реч, налази добро, и ко се узда у Господа, благо њему.
21 Les sages de cœur seront appelés prudents. L'agrément des lèvres favorise l'instruction.
Ко је мудрог срца, зове се разуман, а сласт на уснама умножава науку.
22 L'intelligence est une source de vie pour celui qui la possède, mais la punition des fous est leur folie.
Извор је животу разум онима који га имају, а наука безумних безумље је.
23 Le cœur du sage instruit sa bouche, et ajoute l'apprentissage à ses lèvres.
Срце мудрога разумно управља устима његовим, и додаје науку уснама његовим.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, doux pour l'âme, et la santé pour les os.
Љубазне су речи саће меда, сласт души и здравље костима.
25 Il y a un chemin qui semble juste à un homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
Неки се пут чини човеку прав, а крај му је пут к смрти.
26 L'appétit de l'homme qui travaille travaille travaille pour lui, car sa bouche le pousse à continuer.
Ко се труди себи се труди, јер га нагоне уста његова.
27 Un homme sans valeur conçoit des méfaits. Son discours est comme un feu brûlant.
Човек неваљао копа зло, и на уснама му је као огањ који пали.
28 Un homme pervers suscite des querelles. Un chuchoteur sépare les amis proches.
Опак човек замеће свађу, и опадач раставља главне пријатеље.
29 Un homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
Насилник мами друга свог и заводи га на пут који није добар;
30 Celui qui cligne des yeux pour comploter des perversités, celui qui comprime ses lèvres, est enclin au mal.
Намигује очима, кад мисли наопако; кад миче уснама, чини зло.
31 Les cheveux gris sont une couronne de gloire. On l'atteint par une vie de droiture.
Седа је коса славна круна, налази се на путу праведном.
32 Celui qui est lent à la colère est meilleur que les puissants; celui qui domine son esprit, que celui qui prend une ville.
Бољи је спор на гнев него јунак, и господар од свог срца бољи је него онај који узме град.
33 Le sort est jeté dans le giron, mais toutes ses décisions viennent de Yahvé.
Ждреб се баца у крило, али је од Господа све што излази.