< Proverbes 16 >
1 Les projets du cœur appartiennent à l'homme, mais la réponse de la langue vient de Yahvé.
Os planos do coração pertencem ao homem, mas a resposta da língua é de Yahweh.
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les motifs.
Todos os caminhos de um homem estão limpos aos seus próprios olhos, mas Yahweh pesa os motivos.
3 Confiez vos actes à Yahvé, et vos plans réussiront.
Comprometa seus atos com Yahweh, e seus planos serão bem sucedidos.
4 L'Éternel a fait chaque chose pour sa propre fin. oui, même les méchants pour le jour du malheur.
Yahweh fez tudo para seu próprio fim sim, até mesmo os ímpios para o dia do mal.
5 Quiconque a le cœur fier est en abomination à Yahvé; ils ne resteront certainement pas impunis.
Todo aquele que tem orgulho no coração é uma abominação para Yahweh; certamente não ficarão impunes.
6 Par la miséricorde et la vérité, l'iniquité est expiée. Par la crainte de Yahvé, les hommes s'éloignent du mal.
Por misericórdia e verdade a iniqüidade é expiada. Pelo medo de Yahweh, os homens partem do mal.
7 Quand les voies d'un homme plaisent à Yahvé, il fait en sorte que même ses ennemis soient en paix avec lui.
Quando os caminhos de um homem agradam a Yahweh, ele faz com que até seus inimigos fiquem em paz com ele.
8 Mieux vaut un peu de justice, que de grands revenus avec l'injustice.
Melhor é um pouco com retidão, do que grandes receitas com injustiça.
9 Le cœur de l'homme trace sa route, mais c'est Yahvé qui dirige ses pas.
O coração de um homem planeja seu curso, mas Yahweh dirige seus passos.
10 Des jugements inspirés sont sur les lèvres du roi. Il ne trahira pas sa bouche.
Inspired os julgamentos estão nos lábios do rei. Ele não deve trair sua boca.
11 Les balances honnêtes appartiennent à Yahvé; tous les poids dans le sac sont son travail.
Balanças e escalas honestas são de Yahweh; todos os pesos na bolsa são seu trabalho.
12 C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car le trône est établi par la justice.
É uma abominação que os reis façam o mal, para o trono é estabelecido pela retidão.
13 Les lèvres justes font les délices des rois. Ils apprécient celui qui dit la vérité.
Lábios justos são o encanto dos reis. Eles valorizam aquele que fala a verdade.
14 La colère du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaisera.
A ira do rei é um mensageiro da morte, mas um homem sábio vai pacificá-lo.
15 Dans la lumière du visage du roi est la vie. Sa faveur est comme un nuage de la pluie de printemps.
À luz do rosto do rei está a vida. Seu favor é como uma nuvem da chuva da primavera.
16 Combien il vaut mieux obtenir la sagesse que l'or! Oui, être compris, c'est être choisi plutôt qu'argenté.
Como é muito melhor obter sabedoria do que ouro! Sim, para obter compreensão é preciso escolher em vez de prata.
17 La route des hommes intègres consiste à s'éloigner du mal. Celui qui garde son chemin préserve son âme.
A auto-estrada dos retos é partir do mal. Aquele que mantém seu caminho preserva sua alma.
18 L'orgueil précède la ruine, et un esprit arrogant avant la chute.
O orgulho vai antes da destruição, e um espírito arrogante antes de uma queda.
19 Il est préférable d'avoir l'esprit humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les orgueilleux.
É melhor ser de espírito humilde com os pobres, do que dividir o saque com os orgulhosos.
20 Celui qui écoute la Parole trouve la prospérité. Celui qui se confie en Yahvé est béni.
Aquele que escuta a Palavra encontra a prosperidade. Quem confia em Yahweh é abençoado.
21 Les sages de cœur seront appelés prudents. L'agrément des lèvres favorise l'instruction.
O sábio de coração será chamado prudente. O prazer dos lábios promove a instrução.
22 L'intelligence est une source de vie pour celui qui la possède, mais la punition des fous est leur folie.
O entendimento é uma fonte de vida para quem o tem, mas a punição dos tolos é sua insensatez.
23 Le cœur du sage instruit sa bouche, et ajoute l'apprentissage à ses lèvres.
O coração do sábio instrui sua boca, e acrescenta aprendizado aos seus lábios.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, doux pour l'âme, et la santé pour les os.
As palavras agradáveis são um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
25 Il y a un chemin qui semble juste à un homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
Há uma maneira que parece certa para um homem, mas, no final, leva à morte.
26 L'appétit de l'homme qui travaille travaille travaille pour lui, car sa bouche le pousse à continuer.
O apetite do homem trabalhador trabalha para ele, pois sua boca o estimula a continuar.
27 Un homme sans valeur conçoit des méfaits. Son discours est comme un feu brûlant.
Um homem inútil inventa travessuras. Seu discurso é como um fogo escaldante.
28 Un homme pervers suscite des querelles. Un chuchoteur sépare les amis proches.
Um homem perverso agita a luta. Um sussurro separa amigos íntimos.
29 Un homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
Um homem de violência atrai seu próximo, e o conduz de uma forma que não é boa.
30 Celui qui cligne des yeux pour comploter des perversités, celui qui comprime ses lèvres, est enclin au mal.
One que piscam os olhos para conspirar perversidades, aquele que comprime seus lábios, está inclinado para o mal.
31 Les cheveux gris sont une couronne de gloire. On l'atteint par une vie de droiture.
O cabelo grisalho é uma coroa de glória. Ela é alcançada por uma vida de retidão.
32 Celui qui est lent à la colère est meilleur que les puissants; celui qui domine son esprit, que celui qui prend une ville.
Aquele que é lento para a raiva é melhor do que o poderoso; aquele que governa seu espírito, do que aquele que toma uma cidade.
33 Le sort est jeté dans le giron, mais toutes ses décisions viennent de Yahvé.
O lote é lançado para a volta, mas todas as suas decisões são de Yahweh.