< Proverbes 16 >
1 Les projets du cœur appartiennent à l'homme, mais la réponse de la langue vient de Yahvé.
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da bocca.
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les motifs.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espiritos.
3 Confiez vos actes à Yahvé, et vos plans réussiront.
Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 L'Éternel a fait chaque chose pour sa propre fin. oui, même les méchants pour le jour du malheur.
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus proprios fins, e até ao impio para o dia do mal.
5 Quiconque a le cœur fier est en abomination à Yahvé; ils ne resteront certainement pas impunis.
Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que elle junte mão á mão, não será innocente
6 Par la miséricorde et la vérité, l'iniquité est expiée. Par la crainte de Yahvé, les hommes s'éloignent du mal.
Pela misericordia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Quand les voies d'un homme plaisent à Yahvé, il fait en sorte que même ses ennemis soient en paix avec lui.
Sendo os caminhos do homem agradaveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com elle.
8 Mieux vaut un peu de justice, que de grands revenus avec l'injustice.
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundancia de colheita com injustiça.
9 Le cœur de l'homme trace sa route, mais c'est Yahvé qui dirige ses pas.
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Des jugements inspirés sont sur les lèvres du roi. Il ne trahira pas sa bouche.
Adivinhação se acha nos labios do rei: em juizo não prevaricará a sua bocca.
11 Les balances honnêtes appartiennent à Yahvé; tous les poids dans le sac sont son travail.
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car le trône est établi par la justice.
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o throno.
13 Les lèvres justes font les délices des rois. Ils apprécient celui qui dit la vérité.
Os labios de justiça são o contentamento dos reis, e elles amarão ao que falla coisas rectas.
14 La colère du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaisera.
O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sabio o apaziguará.
15 Dans la lumière du visage du roi est la vie. Sa faveur est comme un nuage de la pluie de printemps.
Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolencia é como a nuvem da chuva serodia.
16 Combien il vaut mieux obtenir la sagesse que l'or! Oui, être compris, c'est être choisi plutôt qu'argenté.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o oiro! e quanto mais excellente adquirir a prudencia do que a prata!
17 La route des hommes intègres consiste à s'éloigner du mal. Celui qui garde son chemin préserve son âme.
A carreira dos rectos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
18 L'orgueil précède la ruine, et un esprit arrogant avant la chute.
A soberba precede a ruina, e a altivez do espirito precede a quéda.
19 Il est préférable d'avoir l'esprit humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Melhor é ser humilde d'espirito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Celui qui écoute la Parole trouve la prospérité. Celui qui se confie en Yahvé est béni.
O que attenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bemaventurado.
21 Les sages de cœur seront appelés prudents. L'agrément des lèvres favorise l'instruction.
O sabio de coração será chamado prudente, e a doçura dos labios augmentará o ensino.
22 L'intelligence est une source de vie pour celui qui la possède, mais la punition des fous est leur folie.
O entendimento, para aquelles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrucção dos tolos é a sua estulticia.
23 Le cœur du sage instruit sa bouche, et ajoute l'apprentissage à ses lèvres.
O coração do sabio instrue a sua bocca, e sobre os seus labios augmentará a doutrina.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, doux pour l'âme, et la santé pour les os.
Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saude para os ossos.
25 Il y a un chemin qui semble juste à un homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
Ha caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 L'appétit de l'homme qui travaille travaille travaille pour lui, car sa bouche le pousse à continuer.
O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua bocca o insta.
27 Un homme sans valeur conçoit des méfaits. Son discours est comme un feu brûlant.
O homem de Belial cava o mal, e nos seus labios se acha como um fogo ardente.
28 Un homme pervers suscite des querelles. Un chuchoteur sépare les amis proches.
O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
29 Un homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
30 Celui qui cligne des yeux pour comploter des perversités, celui qui comprime ses lèvres, est enclin au mal.
Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os labios, effectua o mal.
31 Les cheveux gris sont une couronne de gloire. On l'atteint par une vie de droiture.
Corôa de honra são as cãs, achando-se ellas no caminho de justiça.
32 Celui qui est lent à la colère est meilleur que les puissants; celui qui domine son esprit, que celui qui prend une ville.
Melhor é o longanimo do que o valente, e o que governa o seu espirito do que o que toma uma cidade.
33 Le sort est jeté dans le giron, mais toutes ses décisions viennent de Yahvé.
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.