< Proverbes 16 >
1 Les projets du cœur appartiennent à l'homme, mais la réponse de la langue vient de Yahvé.
Unto man belong the resolves of the heart; but from the Lord cometh the expression of the tongue.
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les motifs.
Every one of the ways of a man is pure in his own eyes; but the Lord measureth the spirits.
3 Confiez vos actes à Yahvé, et vos plans réussiront.
Commit unto the Lord thy works, and thy plans will be firmly established.
4 L'Éternel a fait chaque chose pour sa propre fin. oui, même les méchants pour le jour du malheur.
Every thing hath the Lord wrought for its destined end; yes, even the wicked for the day of unhappiness.
5 Quiconque a le cœur fier est en abomination à Yahvé; ils ne resteront certainement pas impunis.
An abomination of the Lord is every one that is proud of heart: the hand [of God] being against [his] hand, he shall not go unpunished.
6 Par la miséricorde et la vérité, l'iniquité est expiée. Par la crainte de Yahvé, les hommes s'éloignent du mal.
Through kindness and truth is iniquity atoned for; and by the fear of the Lord [men] depart from evil.
7 Quand les voies d'un homme plaisent à Yahvé, il fait en sorte que même ses ennemis soient en paix avec lui.
When the Lord receiveth in favor a man's ways, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Mieux vaut un peu de justice, que de grands revenus avec l'injustice.
Better is a little with righteousness, than great incomes through injustice.
9 Le cœur de l'homme trace sa route, mais c'est Yahvé qui dirige ses pas.
A man's heart deviseth his way; but the Lord directeth firmly his steps.
10 Des jugements inspirés sont sur les lèvres du roi. Il ne trahira pas sa bouche.
There should be a wise sentence on the lips of the king: his mouth should never commit a trespass in judging.
11 Les balances honnêtes appartiennent à Yahvé; tous les poids dans le sac sont son travail.
A just balance and scales belong to the Lord: his work are all the weights in the bag.
12 C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car le trône est établi par la justice.
It should be an abomination to kings to commit wickedness; for through righteousness [alone] can a throne be established.
13 Les lèvres justes font les délices des rois. Ils apprécient celui qui dit la vérité.
Righteous lips [should obtain] the favor of kings; and him that speaketh uprightly should they love.
14 La colère du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaisera.
The fury of a king is like the messengers of death; but a wise man will appease it.
15 Dans la lumière du visage du roi est la vie. Sa faveur est comme un nuage de la pluie de printemps.
In the light of the king's countenance there is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.
16 Combien il vaut mieux obtenir la sagesse que l'or! Oui, être compris, c'est être choisi plutôt qu'argenté.
How much better is it to obtain wisdom than gold! and to obtain understanding is preferable to silver!
17 La route des hommes intègres consiste à s'éloigner du mal. Celui qui garde son chemin préserve son âme.
The highway of the upright is to depart from evil: he preserveth his soul that watcheth his way.
18 L'orgueil précède la ruine, et un esprit arrogant avant la chute.
Before downfall [goeth] pride, and before stumbling, haughtiness of spirit.
19 Il est préférable d'avoir l'esprit humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Better is it to be of a humble spirit with the lowly, than to divide spoil with the proud.
20 Celui qui écoute la Parole trouve la prospérité. Celui qui se confie en Yahvé est béni.
He that reflecteth on a matter wisely will find happiness; and whoso trusteth in the Lord—happiness attend him!
21 Les sages de cœur seront appelés prudents. L'agrément des lèvres favorise l'instruction.
The wise in heart is called a man of understanding; and the sweetness of the lips increaseth information.
22 L'intelligence est une source de vie pour celui qui la possède, mais la punition des fous est leur folie.
Intelligence is a source of life unto its possessor; but the correction of fools is folly.
23 Le cœur du sage instruit sa bouche, et ajoute l'apprentissage à ses lèvres.
The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips he increaseth information.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, doux pour l'âme, et la santé pour les os.
[Like] the droppings of honey are pleasant sayings, sweet to the soul, and healing to the bones.
25 Il y a un chemin qui semble juste à un homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
There is many a way which seemeth even before a man, but its end are the ways unto death.
26 L'appétit de l'homme qui travaille travaille travaille pour lui, car sa bouche le pousse à continuer.
The desire of the laborer laboreth for him; for his mouth imposeth it on him.
27 Un homme sans valeur conçoit des méfaits. Son discours est comme un feu brûlant.
An ungodly man diggeth up mischief, and on his lips there is as it were a scathing fire.
28 Un homme pervers suscite des querelles. Un chuchoteur sépare les amis proches.
A perverse man scattereth strife; and a whisperer separateth confident friends.
29 Un homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
The man of violence misleadeth his neighbor, and maketh him go on a way which is not good.
30 Celui qui cligne des yeux pour comploter des perversités, celui qui comprime ses lèvres, est enclin au mal.
He shutteth his eyes to devise perverse things: when he compresseth his lips then hath he fully resolved on evil.
31 Les cheveux gris sont une couronne de gloire. On l'atteint par une vie de droiture.
An ornamental crown is the hoary head, on the way of righteousness can it be found.
32 Celui qui est lent à la colère est meilleur que les puissants; celui qui domine son esprit, que celui qui prend une ville.
One that is slow to anger is better than a hero; and he that ruleth his spirit, than the conqueror of a city.
33 Le sort est jeté dans le giron, mais toutes ses décisions viennent de Yahvé.
In the lap the lot is cast: but from the Lord cometh the whole of its decision.