< Proverbes 16 >

1 Les projets du cœur appartiennent à l'homme, mais la réponse de la langue vient de Yahvé.
Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les motifs.
Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
3 Confiez vos actes à Yahvé, et vos plans réussiront.
Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
4 L'Éternel a fait chaque chose pour sa propre fin. oui, même les méchants pour le jour du malheur.
Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
5 Quiconque a le cœur fier est en abomination à Yahvé; ils ne resteront certainement pas impunis.
Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
6 Par la miséricorde et la vérité, l'iniquité est expiée. Par la crainte de Yahvé, les hommes s'éloignent du mal.
Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
7 Quand les voies d'un homme plaisent à Yahvé, il fait en sorte que même ses ennemis soient en paix avec lui.
Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
8 Mieux vaut un peu de justice, que de grands revenus avec l'injustice.
Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
9 Le cœur de l'homme trace sa route, mais c'est Yahvé qui dirige ses pas.
Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
10 Des jugements inspirés sont sur les lèvres du roi. Il ne trahira pas sa bouche.
Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
11 Les balances honnêtes appartiennent à Yahvé; tous les poids dans le sac sont son travail.
Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
12 C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car le trône est établi par la justice.
Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
13 Les lèvres justes font les délices des rois. Ils apprécient celui qui dit la vérité.
Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
14 La colère du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaisera.
Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
15 Dans la lumière du visage du roi est la vie. Sa faveur est comme un nuage de la pluie de printemps.
U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
16 Combien il vaut mieux obtenir la sagesse que l'or! Oui, être compris, c'est être choisi plutôt qu'argenté.
Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
17 La route des hommes intègres consiste à s'éloigner du mal. Celui qui garde son chemin préserve son âme.
Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
18 L'orgueil précède la ruine, et un esprit arrogant avant la chute.
Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
19 Il est préférable d'avoir l'esprit humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
20 Celui qui écoute la Parole trouve la prospérité. Celui qui se confie en Yahvé est béni.
Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
21 Les sages de cœur seront appelés prudents. L'agrément des lèvres favorise l'instruction.
Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
22 L'intelligence est une source de vie pour celui qui la possède, mais la punition des fous est leur folie.
Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
23 Le cœur du sage instruit sa bouche, et ajoute l'apprentissage à ses lèvres.
Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, doux pour l'âme, et la santé pour les os.
Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
25 Il y a un chemin qui semble juste à un homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
26 L'appétit de l'homme qui travaille travaille travaille pour lui, car sa bouche le pousse à continuer.
Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
27 Un homme sans valeur conçoit des méfaits. Son discours est comme un feu brûlant.
Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
28 Un homme pervers suscite des querelles. Un chuchoteur sépare les amis proches.
Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
29 Un homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
30 Celui qui cligne des yeux pour comploter des perversités, celui qui comprime ses lèvres, est enclin au mal.
Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
31 Les cheveux gris sont une couronne de gloire. On l'atteint par une vie de droiture.
Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
32 Celui qui est lent à la colère est meilleur que les puissants; celui qui domine son esprit, que celui qui prend une ville.
Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
33 Le sort est jeté dans le giron, mais toutes ses décisions viennent de Yahvé.
U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.

< Proverbes 16 >