< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce détourne la colère, mais un mot dur suscite la colère.
Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır, Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.
2 La langue des sages fait l'éloge de la connaissance, mais la bouche des fous fait jaillir la folie.
Bilgenin dili bilgiyi iyi kullanır, Akılsızın ağzındansa ahmaklık akar.
3 Les yeux de Yahvé sont partout, qui veille sur le mal et le bien.
RAB'bin gözü her yerde olanı görür, Kötüleri de iyileri de gözler.
4 La langue douce est un arbre de vie, mais la tromperie en elle écrase l'esprit.
Okşayıcı dil yaşam verir, Çarpık dilse ruhu yaralar.
5 L'insensé méprise la correction de son père, mais celui qui écoute la réprimande fait preuve de prudence.
Ahmak babasının uyarılarını küçümser, İhtiyatlı kişi azara kulak verir.
6 Dans la maison des justes, il y a beaucoup de trésors, mais le revenu des méchants apporte le malheur.
Doğru kişinin evi büyük hazine gibidir, Kötünün geliriyse sıkıntı kaynağıdır.
7 Les lèvres des sages répandent la connaissance; mais pas avec le cœur des fous.
Bilgelerin dudakları bilgi yayar, Ama akılsızların yüreği öyle değildir.
8 Le sacrifice offert par les méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes intègres est son plaisir.
RAB kötülerin kurbanından iğrenir, Ama doğruların duası O'nu hoşnut eder.
9 La voie des méchants est une abomination pour Yahvé, mais il aime celui qui poursuit la justice.
RAB kötü kişinin yolundan iğrenir, Doğruluğun ardından gideni sever.
10 Il y a une discipline sévère pour celui qui abandonne le chemin. Celui qui déteste la réprimande mourra.
Yoldan sapan şiddetle cezalandırılır Ve azarlanmaktan nefret eden ölüme gider.
11 Le séjour des morts et Abaddon sont devant Yahvé- combien plus encore le cœur des enfants des hommes! (Sheol )
RAB, ölüm ve yıkım diyarında olup biteni bilir, Nerde kaldı ki insanın yüreği! (Sheol )
12 Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne; il n'ira pas chez les sages.
Alaycı kişi azarlanmaktan hoşlanmaz, Bilgelere gidip danışmaz.
13 Un cœur joyeux fait un visage joyeux, mais un cœur douloureux brise l'esprit.
Mutlu yürek yüzü neşelendirir, Acılı yürek ruhu ezer.
14 Le cœur de celui qui a de l'intelligence cherche la connaissance, mais la bouche des fous se nourrit de folie.
Akıllı yürek bilgi arar, Akılsızın ağzıysa ahmaklıkla beslenir.
15 Tous les jours des affligés sont misérables, mais celui qui a le cœur joyeux jouit d'un festin continuel.
Mazlumun bütün günleri sıkıntı doludur, Mutlu bir yürekse sahibine sürekli ziyafettir.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de Yahvé, que de grands trésors avec des problèmes.
Yoksul olup RAB'den korkmak, Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.
17 Mieux vaut un dîner d'herbes, où se trouve l'amour, qu'un veau engraissé par la haine.
Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
18 Un homme furieux suscite la discorde, mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
Huysuz kişi çekişme yaratır, Sabırlı kişi kavgayı yatıştırır.
19 La voie du paresseux est comme un champ d'épines, mais le chemin des hommes droits est une autoroute.
Tembelin yolu dikenli çit gibidir, Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.
20 Un fils sage fait la joie d'un père, mais un homme insensé méprise sa mère.
Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuksa annesini küçümser.
21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sagesse, mais un homme intelligent garde son chemin droit.
Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir, Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.
22 Là où il n'y a pas de conseil, les plans échouent; mais ils sont établis dans une multitude de conseillers.
Karşılıklı danışılmazsa tasarılar boşa çıkar, Danışmanların çokluğuyla başarıya ulaşılır.
23 La joie vient à l'homme par la réponse de sa bouche. Comme il est bon d'avoir un mot au bon moment!
Uygun yanıt sahibini mutlu eder, Yerinde söylenen söz ne güzeldir!
24 Le chemin de la vie mène vers le haut pour les sages, pour l'empêcher de descendre au séjour des morts. (Sheol )
Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır, Bu da ölüler diyarına inmesini önler. (Sheol )
25 Yahvé déracinera la maison des orgueilleux, mais il gardera intactes les frontières de la veuve.
RAB kibirlinin evini yıkar, Dul kadının sınırını korur.
26 Yahvé déteste les pensées des méchants, mais les pensées des purs sont agréables.
RAB kötünün tasarılarından iğrenir, Temiz düşüncelerden hoşnut kalır.
27 Celui qui est avide de gain trouble sa propre maison, mais celui qui déteste les pots-de-vin vivra.
Kazanca düşkün kişi kendi evine sıkıntı verir, Rüşvetten nefret edense rahat yaşar.
28 Le cœur du juste pèse les réponses, mais la bouche des méchants jaillit le mal.
Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar, Kötünün ağzı kötülük saçar.
29 Yahvé est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
RAB kötülerden uzak durur, Oysa doğruların duasını duyar.
30 La lumière des yeux réjouit le cœur. Les bonnes nouvelles donnent de la santé aux os.
Gülen gözler yüreği sevindirir, İyi haber bedeni ferahlatır.
31 L'oreille qui écoute la réprimande vit, et sera à la maison parmi les sages.
Yaşam veren uyarıları dinleyen, Bilgeler arasında konaklar.
32 Celui qui refuse la correction méprise sa propre âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la compréhension.
Terbiyeden kaçan kendine zarar verir, Azara kulak verense sağduyu kazanır.
33 La crainte de Yahvé enseigne la sagesse. Avant l'honneur, il y a l'humilité.
RAB korkusu bilgelik öğretir, Alçakgönüllülük de onurun önkoşuludur.