< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce détourne la colère, mais un mot dur suscite la colère.
La blanda respuesta quita la ira: mas la palabra de dolor hace subir el furor.
2 La langue des sages fait l'éloge de la connaissance, mais la bouche des fous fait jaillir la folie.
La lengua de los sabios adornará a la sabiduría: mas la boca de los insensatos hablará fatuidad.
3 Les yeux de Yahvé sont partout, qui veille sur le mal et le bien.
Los ojos de Jehová en todo lugar están mirando los buenos y los malos.
4 La langue douce est un arbre de vie, mais la tromperie en elle écrase l'esprit.
La lengua saludable es árbol de vida: mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
5 L'insensé méprise la correction de son père, mais celui qui écoute la réprimande fait preuve de prudence.
El insensato menosprecia la enseñanza de su padre: mas el que guarda la corrección, saldrá cuerdo.
6 Dans la maison des justes, il y a beaucoup de trésors, mais le revenu des méchants apporte le malheur.
En la casa del justo hay gran provisión: mas en los frutos del impío, turbación.
7 Les lèvres des sages répandent la connaissance; mais pas avec le cœur des fous.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: mas el corazón de los insensatos no así.
8 Le sacrifice offert par les méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes intègres est son plaisir.
El sacrificio de los impíos es abominación a Jehová: mas la oración de los rectos es su contentamiento.
9 La voie des méchants est une abomination pour Yahvé, mais il aime celui qui poursuit la justice.
Abominación es a Jehová el camino del impío: mas él ama al que sigue justicia.
10 Il y a une discipline sévère pour celui qui abandonne le chemin. Celui qui déteste la réprimande mourra.
El castigo es molesto al que deja el camino: mas el que aborreciere la corrección, morirá.
11 Le séjour des morts et Abaddon sont devant Yahvé- combien plus encore le cœur des enfants des hommes! (Sheol )
El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¿cuánto más los corazones de los hombres? (Sheol )
12 Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne; il n'ira pas chez les sages.
El burlador no ama al que le castiga: ni se allega a los sabios.
13 Un cœur joyeux fait un visage joyeux, mais un cœur douloureux brise l'esprit.
El corazón alegre hermosea el rostro: mas por el dolor del corazón el espíritu es triste.
14 Le cœur de celui qui a de l'intelligence cherche la connaissance, mais la bouche des fous se nourrit de folie.
El corazón entendido busca la sabiduría: mas la boca de los insensatos pace fatuidad.
15 Tous les jours des affligés sont misérables, mais celui qui a le cœur joyeux jouit d'un festin continuel.
Todos los días del afligido son trabajosos: mas el buen corazón, convite continuo.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de Yahvé, que de grands trésors avec des problèmes.
Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
17 Mieux vaut un dîner d'herbes, où se trouve l'amour, qu'un veau engraissé par la haine.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado, donde hay odio.
18 Un homme furieux suscite la discorde, mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
El hombre iracundo revolverá contiendas: mas el que tarde se enoja, amansará la rencilla.
19 La voie du paresseux est comme un champ d'épines, mais le chemin des hommes droits est une autoroute.
El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos es solada.
20 Un fils sage fait la joie d'un père, mais un homme insensé méprise sa mère.
El hijo sabio alegra al padre: mas el hombre insensato menosprecia a su madre.
21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sagesse, mais un homme intelligent garde son chemin droit.
La insensatez es alegría al falto de entendimiento: mas el hombre entendido enderezará el caminar.
22 Là où il n'y a pas de conseil, les plans échouent; mais ils sont établis dans une multitude de conseillers.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo: mas en la multitud de consejeros se afirman.
23 La joie vient à l'homme par la réponse de sa bouche. Comme il est bon d'avoir un mot au bon moment!
El hombre se alegra con la respuesta de su boca; y la palabra a su tiempo, ¡cuán buena es!
24 Le chemin de la vie mène vers le haut pour les sages, pour l'empêcher de descendre au séjour des morts. (Sheol )
El camino de la vida es hacia arriba al entendido; para apartarse de la sima de abajo. (Sheol )
25 Yahvé déracinera la maison des orgueilleux, mais il gardera intactes les frontières de la veuve.
Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
26 Yahvé déteste les pensées des méchants, mais les pensées des purs sont agréables.
Abominación son a Jehová los pensamientos del malo: mas las hablas de los limpios son limpias.
27 Celui qui est avide de gain trouble sa propre maison, mais celui qui déteste les pots-de-vin vivra.
Alborota su casa el codicioso: mas el que aborrece los presentes, vivirá.
28 Le cœur du juste pèse les réponses, mais la bouche des méchants jaillit le mal.
El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
29 Yahvé est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
Lejos está Jehová de los impíos, mas él oye la oración de los justos.
30 La lumière des yeux réjouit le cœur. Les bonnes nouvelles donnent de la santé aux os.
La luz de los ojos alegra el corazón: y la buena fama engorda los huesos.
31 L'oreille qui écoute la réprimande vit, et sera à la maison parmi les sages.
El oído que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
32 Celui qui refuse la correction méprise sa propre âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la compréhension.
El que tiene en poco el castigo, menosprecia su alma: mas el que escucha la corrección tiene entendimiento.
33 La crainte de Yahvé enseigne la sagesse. Avant l'honneur, il y a l'humilité.
El temor de Jehová es enseñamiento de sabiduría; y delante de la honra la humildad.