< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce détourne la colère, mais un mot dur suscite la colère.
Гнев губит и разумныя: ответ же смирен отвращает ярость, а слово жестоко возвизает гневы.
2 La langue des sages fait l'éloge de la connaissance, mais la bouche des fous fait jaillir la folie.
Язык мудрых добрая свесть: уста же безумных возвещают злая.
3 Les yeux de Yahvé sont partout, qui veille sur le mal et le bien.
На всяцем месте очи Господни сматряют злыя же и благия.
4 La langue douce est un arbre de vie, mais la tromperie en elle écrase l'esprit.
Изцеление языка древо жизни: храняй же его исполнится духа.
5 L'insensé méprise la correction de son père, mais celui qui écoute la réprimande fait preuve de prudence.
Безумный ругается наказанию отчу: храняй же заповеди хитрейший. Во мнозе правде крепость многа: нечестивии же от земли искоренятся.
6 Dans la maison des justes, il y a beaucoup de trésors, mais le revenu des méchants apporte le malheur.
В домех праведных крепость многа: плоды же нечестивых погибают.
7 Les lèvres des sages répandent la connaissance; mais pas avec le cœur des fous.
Устне мудрых связуются чувством, сердца же безумных не тверда.
8 Le sacrifice offert par les méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes intègres est son plaisir.
Жертвы нечестивых мерзость Господеви, обеты же правоходящих приятни Ему.
9 La voie des méchants est une abomination pour Yahvé, mais il aime celui qui poursuit la justice.
Мерзость Господеви путие нечестивых: гонящыя же правду любит.
10 Il y a une discipline sévère pour celui qui abandonne le chemin. Celui qui déteste la réprimande mourra.
Наказание незлобиваго познавается от мимоходящих: ненавидящии же обличения скончаваются срамно.
11 Le séjour des morts et Abaddon sont devant Yahvé- combien plus encore le cœur des enfants des hommes! (Sheol )
Ад и Пагуба явна пред Господем, како не и сердца человеков? (Sheol )
12 Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne; il n'ira pas chez les sages.
Не возлюбит ненаказанный обличающих его, с мудрыми же не побеседует.
13 Un cœur joyeux fait un visage joyeux, mais un cœur douloureux brise l'esprit.
Сердцу веселящуся, лице цветет: в печалех же сущу, сетует.
14 Le cœur de celui qui a de l'intelligence cherche la connaissance, mais la bouche des fous se nourrit de folie.
Сердце правое ищет чувства: уста же ненаказанных уразумеют злая.
15 Tous les jours des affligés sont misérables, mais celui qui a le cœur joyeux jouit d'un festin continuel.
На всяко время очи злых приемлют злая: добрии же безмолвствуют присно.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de Yahvé, que de grands trésors avec des problèmes.
Лучше частица малая со страхом Господним, нежели сокровища велия без боязни.
17 Mieux vaut un dîner d'herbes, où se trouve l'amour, qu'un veau engraissé par la haine.
Лучше учреждение от зелий с любовию и благодатию, нежели представление телцев со враждою.
18 Un homme furieux suscite la discorde, mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
Муж ярый устрояет брани, долготерпеливый же и будущую укрощает. Терпеливый муж угасит суды, нечестивый же воздвизает паче.
19 La voie du paresseux est comme un champ d'épines, mais le chemin des hommes droits est une autoroute.
Путие праздных постлани тернием, мужественных же углаждени.
20 Un fils sage fait la joie d'un père, mais un homme insensé méprise sa mère.
Сын премудр веселит отца, сын же безумен раздражает матерь свою.
21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sagesse, mais un homme intelligent garde son chemin droit.
Несмысленнаго стези скудны ума: муж же разумен исправляя ходит.
22 Là où il n'y a pas de conseil, les plans échouent; mais ils sont établis dans une multitude de conseillers.
Отлагают помышления не чтущии сонмищ: в сердцах же советных пребывает совет.
23 La joie vient à l'homme par la réponse de sa bouche. Comme il est bon d'avoir un mot au bon moment!
Не послушает злый его, ниже речет полезно что и добро общему.
24 Le chemin de la vie mène vers le haut pour les sages, pour l'empêcher de descendre au séjour des morts. (Sheol )
Путие живота помышления разумнаго, да уклонився от ада спасется. (Sheol )
25 Yahvé déracinera la maison des orgueilleux, mais il gardera intactes les frontières de la veuve.
Домы досадителей разоряет Господь, утверди же предел вдовицы.
26 Yahvé déteste les pensées des méchants, mais les pensées des purs sont agréables.
Мерзость Господеви помысл неправедный, чистых же глаголы честны.
27 Celui qui est avide de gain trouble sa propre maison, mais celui qui déteste les pots-de-vin vivra.
Губит себе мздоимец, ненавидяй же даров приятия спасется: милостынями и верами очищаются греси, страхом же Господним уклоняется всяк от зла.
28 Le cœur du juste pèse les réponses, mais la bouche des méchants jaillit le mal.
Сердца праведных поучаются вере, уста же нечестивых отвещают злая: приятни пред Господем путие мужей праведных, имиже и врази друзие бывают.
29 Yahvé est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
Далече отстоит Бог от нечестивых, молитвы же праведных послушает: лучше малое приятие со правдою, нежели многа жита с неправдою: сердце мужа да мыслит праведная, да от Бога исправятся стопы его.
30 La lumière des yeux réjouit le cœur. Les bonnes nouvelles donnent de la santé aux os.
Видящее око добрая веселит сердце, слава же благая утучняет кости.
31 L'oreille qui écoute la réprimande vit, et sera à la maison parmi les sages.
Слушаяй обличений живота посреде премудрых водворится.
32 Celui qui refuse la correction méprise sa propre âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la compréhension.
Иже отметает наказание, ненавидт себе: соблюдаяй же обличения любит свою душу.
33 La crainte de Yahvé enseigne la sagesse. Avant l'honneur, il y a l'humilité.
Страх Господень наказание и премудрость, и начало славы отвещает ей (, предидет же смиренным слава).