< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce détourne la colère, mais un mot dur suscite la colère.
Uma resposta gentil afasta a ira, mas uma palavra dura desperta a raiva.
2 La langue des sages fait l'éloge de la connaissance, mais la bouche des fous fait jaillir la folie.
A língua dos sábios elogia o conhecimento, mas as bocas dos tolos jorram de insensatez.
3 Les yeux de Yahvé sont partout, qui veille sur le mal et le bien.
Os olhos de Yahweh estão em toda parte, vigiando o mal e o bem.
4 La langue douce est un arbre de vie, mais la tromperie en elle écrase l'esprit.
Uma língua suave é uma árvore da vida, mas o engano nele esmaga o espírito.
5 L'insensé méprise la correction de son père, mais celui qui écoute la réprimande fait preuve de prudence.
Um tolo despreza a correção de seu pai, mas aquele que presta atenção à repreensão mostra prudência.
6 Dans la maison des justes, il y a beaucoup de trésors, mais le revenu des méchants apporte le malheur.
Na casa dos justos está um grande tesouro, mas a renda dos ímpios traz problemas.
7 Les lèvres des sages répandent la connaissance; mais pas avec le cœur des fous.
Os lábios dos sábios difundem o conhecimento; não com o coração dos tolos.
8 Le sacrifice offert par les méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes intègres est son plaisir.
O sacrifício feito pelos ímpios é uma abominação para Yahweh, mas a oração dos justos é o seu deleite.
9 La voie des méchants est une abomination pour Yahvé, mais il aime celui qui poursuit la justice.
O caminho dos ímpios é uma abominação para Javé, mas ele ama aquele que segue a retidão.
10 Il y a une discipline sévère pour celui qui abandonne le chemin. Celui qui déteste la réprimande mourra.
There é uma disciplina severa para aquele que abandona o caminho. Quem odiar a repreensão morrerá.
11 Le séjour des morts et Abaddon sont devant Yahvé- combien plus encore le cœur des enfants des hommes! (Sheol )
Sheol e Abaddon estão perante Yahweh. quanto mais do que o coração dos filhos dos homens! (Sheol )
12 Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne; il n'ira pas chez les sages.
Um escarnecedor não gosta de ser reprovado; ele não irá ao sábio.
13 Un cœur joyeux fait un visage joyeux, mais un cœur douloureux brise l'esprit.
Um coração alegre faz um rosto alegre, mas um coração dolorido quebra o espírito.
14 Le cœur de celui qui a de l'intelligence cherche la connaissance, mais la bouche des fous se nourrit de folie.
O coração de quem tem entendimento busca o conhecimento, mas as bocas dos tolos se alimentam de loucuras.
15 Tous les jours des affligés sont misérables, mais celui qui a le cœur joyeux jouit d'un festin continuel.
Todos os dias dos aflitos são infelizes, mas aquele que tem um coração alegre desfruta de uma festa contínua.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de Yahvé, que de grands trésors avec des problèmes.
Melhor é pouco, com o medo de Yahweh, do que um grande tesouro com problemas.
17 Mieux vaut un dîner d'herbes, où se trouve l'amour, qu'un veau engraissé par la haine.
Melhor é um jantar de ervas, onde está o amor, do que um bezerro engordado com ódio.
18 Un homme furieux suscite la discorde, mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
Um homem irado agita a contenda, mas aquele que é lento para a raiva apazigua os conflitos.
19 La voie du paresseux est comme un champ d'épines, mais le chemin des hommes droits est une autoroute.
O caminho do preguiçoso é como um espinhaço, mas o caminho da vertical é uma rodovia.
20 Un fils sage fait la joie d'un père, mais un homme insensé méprise sa mère.
Um filho sábio faz um pai feliz, mas um homem insensato despreza sua mãe.
21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sagesse, mais un homme intelligent garde son chemin droit.
A loucura é alegria para aquele que não tem sabedoria, mas um homem de entendimento mantém seu caminho reto.
22 Là où il n'y a pas de conseil, les plans échouent; mais ils sont établis dans une multitude de conseillers.
Where não há conselhos, os planos falham; mas em uma multidão de conselheiros, eles são estabelecidos.
23 La joie vient à l'homme par la réponse de sa bouche. Comme il est bon d'avoir un mot au bon moment!
A alegria chega a um homem com a resposta de sua boca. Como uma palavra é boa na hora certa!
24 Le chemin de la vie mène vers le haut pour les sages, pour l'empêcher de descendre au séjour des morts. (Sheol )
O caminho da vida leva para cima para os sábios, para impedi-lo de ir para baixo para o Sheol. (Sheol )
25 Yahvé déracinera la maison des orgueilleux, mais il gardera intactes les frontières de la veuve.
Yahweh vai desarraigar a casa dos orgulhosos, mas ele manterá as bordas da viúva intactas.
26 Yahvé déteste les pensées des méchants, mais les pensées des purs sont agréables.
Yahweh detesta os pensamentos dos ímpios, mas os pensamentos dos puros são agradáveis.
27 Celui qui est avide de gain trouble sa propre maison, mais celui qui déteste les pots-de-vin vivra.
Aquele que é ganancioso para ganhar problemas em sua própria casa, mas aquele que odeia subornos viverá.
28 Le cœur du juste pèse les réponses, mais la bouche des méchants jaillit le mal.
O coração dos justos pesa as respostas, mas a boca dos malvados jorra o mal.
29 Yahvé est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
Yahweh está longe dos ímpios, mas ele ouve a oração dos justos.
30 La lumière des yeux réjouit le cœur. Les bonnes nouvelles donnent de la santé aux os.
A luz dos olhos regozija o coração. As boas notícias dão saúde aos ossos.
31 L'oreille qui écoute la réprimande vit, et sera à la maison parmi les sages.
O ouvido que ouve a repreensão de vidas, e estará em casa entre os sábios.
32 Celui qui refuse la correction méprise sa propre âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la compréhension.
Aquele que recusa a correção despreza sua própria alma, mas aquele que ouve a repreensão, consegue compreensão.
33 La crainte de Yahvé enseigne la sagesse. Avant l'honneur, il y a l'humilité.
O medo de Yahweh ensina sabedoria. Diante da honra está a humildade.