< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce détourne la colère, mais un mot dur suscite la colère.
Deebiin laafaan dheekkamsa qabbaneessa; jechi hamaan garuu aarii kakaasa.
2 La langue des sages fait l'éloge de la connaissance, mais la bouche des fous fait jaillir la folie.
Arrabni nama ogeessaa beekumsa jaja; afaan nama gowwaa garuu gowwummaa dhangalaasa.
3 Les yeux de Yahvé sont partout, qui veille sur le mal et le bien.
Iji Waaqayyoo idduma hunda jira; nama hamaa fi gaariis ni toʼata.
4 La langue douce est un arbre de vie, mais la tromperie en elle écrase l'esprit.
Arrabni fayyina fidu muka jireenyaa ti; arrabni sobu garuu hafuura cabsa.
5 L'insensé méprise la correction de son père, mais celui qui écoute la réprimande fait preuve de prudence.
Gowwaan adabbii abbaa isaa tuffata; namni sirreeffama fudhatu kam iyyuu garuu qalbii qabeessa.
6 Dans la maison des justes, il y a beaucoup de trésors, mais le revenu des méchants apporte le malheur.
Manni nama qajeelaa badhaadhummaa guddaa qaba; galiin nama hamaa garuu rakkoo isatti fida.
7 Les lèvres des sages répandent la connaissance; mais pas avec le cœur des fous.
Arrabni nama ogeessaa beekumsa facaasa; garaan nama gowwaa garuu akkas miti.
8 Le sacrifice offert par les méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes intègres est son plaisir.
Waaqayyo aarsaa hamootaa ni balfa; kadhannaan tolootaa garuu isa gammachiisa.
9 La voie des méchants est une abomination pour Yahvé, mais il aime celui qui poursuit la justice.
Waaqayyo karaa hamootaa ni balfa; warra qajeelummaa duukaa buʼan garuu ni jaallata.
10 Il y a une discipline sévère pour celui qui abandonne le chemin. Celui qui déteste la réprimande mourra.
Nama daandii irraa jalʼatu adabbii hamaatu isa eeggata; kan sirreeffama jibbu ni duʼa.
11 Le séjour des morts et Abaddon sont devant Yahvé- combien plus encore le cœur des enfants des hommes! (Sheol )
Duʼaa fi Badiisni fuula Waaqayyoo duratti beekamoo dha; yoos garaan namaa hammam caalaa haa beekamu ree! (Sheol )
12 Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne; il n'ira pas chez les sages.
Namni qoosu sirreeffama hin jaallatu; nama ogeessaanis hin mariʼatu.
13 Un cœur joyeux fait un visage joyeux, mais un cœur douloureux brise l'esprit.
Garaan gammadu akka fuulli ifu godha; gaddi garaa garuu hafuura cabsa.
14 Le cœur de celui qui a de l'intelligence cherche la connaissance, mais la bouche des fous se nourrit de folie.
Garaan waa qalbeeffatu beekumsa barbaada; afaan gowwaa garuu gowwummaa nyaata.
15 Tous les jours des affligés sont misérables, mais celui qui a le cœur joyeux jouit d'un festin continuel.
Barri nama hacuucamee guutumaan guutuutti gadadoo dha; garaa gammaduuf garuu guyyaan hundinuu cidha.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de Yahvé, que de grands trésors avec des problèmes.
Qabeenya guddaa rakkina of keessaa qabuu mannaa, Waaqayyoon sodaachaa waan xinnaa qabaachuu wayya.
17 Mieux vaut un dîner d'herbes, où se trouve l'amour, qu'un veau engraissé par la haine.
Jibbaan cooma sangaa nyaachuu mannaa, jaalalaan raafuu nyaachuu wayya.
18 Un homme furieux suscite la discorde, mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
Namni dafee aaru lola kakaasa; namni obsa qabu garuu lola qabbaneessa.
19 La voie du paresseux est comme un champ d'épines, mais le chemin des hommes droits est une autoroute.
Karaan nama dhibaaʼaa qoraattiidhaan cufama; daandiin tolootaa garuu karaa diriiraa dha.
20 Un fils sage fait la joie d'un père, mais un homme insensé méprise sa mère.
Ilmi ogeessi abbaa isaa gammachiisa; namni gowwaan garuu haadha isaa tuffata.
21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sagesse, mais un homme intelligent garde son chemin droit.
Nama qalbii hin qabne gowwummaatu isa gammachiisa; namni hubataan garuu daandii qajeelaa irra deema.
22 Là où il n'y a pas de conseil, les plans échouent; mais ils sont établis dans une multitude de conseillers.
Karoorri gorsa hin qabne fiixaan hin baʼu; garuu gorsitoota hedduudhaan ni milkaaʼa.
23 La joie vient à l'homme par la réponse de sa bouche. Comme il est bon d'avoir un mot au bon moment!
Namni tokko deebii malu kennuudhaan gammachuu argata; dubbiin yeroo isaatti dubbatamu akkam gaarii dha!
24 Le chemin de la vie mène vers le haut pour les sages, pour l'empêcher de descendre au séjour des morts. (Sheol )
Daandiin nama hubataa akka inni siiʼoolitti gad hin buuneef gara jireenyaatti ol isa baasa. (Sheol )
25 Yahvé déracinera la maison des orgueilleux, mais il gardera intactes les frontières de la veuve.
Waaqayyo mana nama of tuuluu ni diiga; daangaa haadha hiyyeessaa garuu ni dhaaba.
26 Yahvé déteste les pensées des méchants, mais les pensées des purs sont agréables.
Waaqayyo yaada nama hamaa ni balfa; yaadni nama qulqulluu garuu isa gammachiisa.
27 Celui qui est avide de gain trouble sa propre maison, mais celui qui déteste les pots-de-vin vivra.
Namni doqni maatii isaatti rakkina fida; kan mattaʼaa jibbu garuu ni jiraata.
28 Le cœur du juste pèse les réponses, mais la bouche des méchants jaillit le mal.
Garaan nama qajeelaa haala ittiin deebii kennu yaada; afaan nama hamaa garuu hammina dhangalaasa.
29 Yahvé est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
Waaqayyo nama hamaa irraa fagoo jira; kadhannaa nama qajeelaa garuu ni dhagaʼa.
30 La lumière des yeux réjouit le cœur. Les bonnes nouvelles donnent de la santé aux os.
Fuulli ifaan garaa gammachiisa; oduun gaariinis lafee haaromsa.
31 L'oreille qui écoute la réprimande vit, et sera à la maison parmi les sages.
Namni adabbii jireenya kennu dhaggeeffatu, ogeeyyii gidduu jiraata.
32 Celui qui refuse la correction méprise sa propre âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la compréhension.
Namni adabbii tuffatu ofuma tuffata; kan sirreeffama fudhatu garuu hubannaa argata.
33 La crainte de Yahvé enseigne la sagesse. Avant l'honneur, il y a l'humilité.
Waaqayyoon sodaachuun ogummaa nama barsiisa; gad of qabuunis ulfina dura dhufa.