< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce détourne la colère, mais un mot dur suscite la colère.
Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
2 La langue des sages fait l'éloge de la connaissance, mais la bouche des fous fait jaillir la folie.
Gudra mēle dara mācību mīlīgu, bet ģeķu mute izverd ģeķību.
3 Les yeux de Yahvé sont partout, qui veille sur le mal et le bien.
Tā Kunga acis ir visās malās un ņem vērā ļaunus un labus.
4 La langue douce est un arbre de vie, mais la tromperie en elle écrase l'esprit.
Mēle, kas mierina, ir dzīvības koks, bet netikla lauž sirdi.
5 L'insensé méprise la correction de son père, mais celui qui écoute la réprimande fait preuve de prudence.
Ģeķis smejas par sava tēva pamācīšanu, bet kas mācību pieņem, pieaugs gudrībā.
6 Dans la maison des justes, il y a beaucoup de trésors, mais le revenu des méchants apporte le malheur.
Taisna namā ir liela svētība, bet pie bezdievīga ienākuma posts.
7 Les lèvres des sages répandent la connaissance; mais pas avec le cœur des fous.
Gudro lūpas sēj atzīšanu, bet ģeķu sirds tāda vis nav.
8 Le sacrifice offert par les méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes intègres est son plaisir.
Bezdievīgo upuris Tam Kungam ir negantība, bet taisno lūgšana viņam labi patīk.
9 La voie des méchants est une abomination pour Yahvé, mais il aime celui qui poursuit la justice.
Bezdievīga ceļš Tam Kungam ir negantība, bet kas pēc taisnības dzenās, to viņš mīl.
10 Il y a une discipline sévère pour celui qui abandonne le chemin. Celui qui déteste la réprimande mourra.
Grūta pārmācīšana būs tam, kas no ceļa atstājās; kas pamācīšanu ienīst, tas nomirs.
11 Le séjour des morts et Abaddon sont devant Yahvé- combien plus encore le cœur des enfants des hommes! (Sheol )
Elle un viņas bezdibenis ir Tā Kunga priekšā, vai tad ne jo vairāk cilvēku bērnu sirdis! (Sheol )
12 Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne; il n'ira pas chez les sages.
Mēdītājs nemīl to, kas viņu pamāca, viņš nemetās pie gudriem.
13 Un cœur joyeux fait un visage joyeux, mais un cœur douloureux brise l'esprit.
Priecīga sirds dara vaigu priecīgu, bet sirdēsti nospiež garu.
14 Le cœur de celui qui a de l'intelligence cherche la connaissance, mais la bouche des fous se nourrit de folie.
Prātīga vīra sirds meklē atzīšanu, bet ģeķu vaigs ganās ģeķībā.
15 Tous les jours des affligés sont misérables, mais celui qui a le cœur joyeux jouit d'un festin continuel.
Bēdīga cilvēka dienas ir visas līdz ļaunas, bet priecīgai sirdij ir dzīres bez mitēšanās.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de Yahvé, que de grands trésors avec des problèmes.
Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
17 Mieux vaut un dîner d'herbes, où se trouve l'amour, qu'un veau engraissé par la haine.
Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
18 Un homme furieux suscite la discorde, mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
Sirdīgs(dusmīgs) vīrs ceļ ķildu, bet lēnprātīgais klusina bāršanos.
19 La voie du paresseux est comme un champ d'épines, mais le chemin des hommes droits est une autoroute.
Sliņķa ceļš ir kā ērkšķu krūms, bet taisno tekas ir līdzenas.
20 Un fils sage fait la joie d'un père, mais un homme insensé méprise sa mère.
Gudrs dēls iepriecina tēvu, bet ģeķīgs cilvēks pulgo savu māti.
21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sagesse, mais un homme intelligent garde son chemin droit.
Ģeķība neprātīgiem ir prieks, bet prātīgs vīrs staigā pareizi.
22 Là où il n'y a pas de conseil, les plans échouent; mais ils sont établis dans une multitude de conseillers.
Kur padoma nav, tur nodoms netiek galā, bet caur daudz padoma devējiem tas izdodas.
23 La joie vient à l'homme par la réponse de sa bouche. Comme il est bon d'avoir un mot au bon moment!
Vīrs priecājās par savas mutes atbildi, un vārds īstenā laikā, cik tas labs!
24 Le chemin de la vie mène vers le haut pour les sages, pour l'empêcher de descendre au séjour des morts. (Sheol )
Gudram dzīvības ceļš iet uz augšu, lai izbēg no elles apakšā. (Sheol )
25 Yahvé déracinera la maison des orgueilleux, mais il gardera intactes les frontières de la veuve.
Lepniem Tas Kungs namu noposta, bet uztaisa atraitnes ežas.
26 Yahvé déteste les pensées des méchants, mais les pensées des purs sont agréables.
Ļauna vīra nodomi Tam Kungam ir negantība, bet laipnīga valoda šķīsta.
27 Celui qui est avide de gain trouble sa propre maison, mais celui qui déteste les pots-de-vin vivra.
Rautin raujot cilvēks izposta savu namu, bet kas kukuļus ienīst, tas dzīvos.
28 Le cœur du juste pèse les réponses, mais la bouche des méchants jaillit le mal.
Taisna sirds apdomā, ko atbildēt, bet bezdievīgo mute izverd ļaunumu.
29 Yahvé est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
Tas Kungs ir tālu no bezdievīgiem, bet taisno lūgšanu viņš paklausa.
30 La lumière des yeux réjouit le cœur. Les bonnes nouvelles donnent de la santé aux os.
Spožas acis iepriecina sirdi; laba vēsts stiprina kaulus.
31 L'oreille qui écoute la réprimande vit, et sera à la maison parmi les sages.
Auss, kas klausa dzīvības mācībai, mājos gudro vidū.
32 Celui qui refuse la correction méprise sa propre âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la compréhension.
Kas mācību atmet, tas zaudē dvēseli; bet kas mācībai klausa, ņemas gudrībā.
33 La crainte de Yahvé enseigne la sagesse. Avant l'honneur, il y a l'humilité.
Tā Kunga bijāšana ir pamācīšana uz gudrību, un pazemība ved godā.