< Proverbes 15 >

1 Une réponse douce détourne la colère, mais un mot dur suscite la colère.
Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.
2 La langue des sages fait l'éloge de la connaissance, mais la bouche des fous fait jaillir la folie.
Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
3 Les yeux de Yahvé sont partout, qui veille sur le mal et le bien.
Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.
4 La langue douce est un arbre de vie, mais la tromperie en elle écrase l'esprit.
Ein heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.
5 L'insensé méprise la correction de son père, mais celui qui écoute la réprimande fait preuve de prudence.
Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
6 Dans la maison des justes, il y a beaucoup de trésors, mais le revenu des méchants apporte le malheur.
In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
7 Les lèvres des sages répandent la connaissance; mais pas avec le cœur des fous.
Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.
8 Le sacrifice offert par les méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes intègres est son plaisir.
Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
9 La voie des méchants est une abomination pour Yahvé, mais il aime celui qui poursuit la justice.
Der Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 Il y a une discipline sévère pour celui qui abandonne le chemin. Celui qui déteste la réprimande mourra.
Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.
11 Le séjour des morts et Abaddon sont devant Yahvé- combien plus encore le cœur des enfants des hommes! (Sheol h7585)
Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen! (Sheol h7585)
12 Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne; il n'ira pas chez les sages.
Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
13 Un cœur joyeux fait un visage joyeux, mais un cœur douloureux brise l'esprit.
Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
14 Le cœur de celui qui a de l'intelligence cherche la connaissance, mais la bouche des fous se nourrit de folie.
Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.
15 Tous les jours des affligés sont misérables, mais celui qui a le cœur joyeux jouit d'un festin continuel.
Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de Yahvé, que de grands trésors avec des problèmes.
Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
17 Mieux vaut un dîner d'herbes, où se trouve l'amour, qu'un veau engraissé par la haine.
Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
18 Un homme furieux suscite la discorde, mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
19 La voie du paresseux est comme un champ d'épines, mais le chemin des hommes droits est une autoroute.
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.
20 Un fils sage fait la joie d'un père, mais un homme insensé méprise sa mère.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sagesse, mais un homme intelligent garde son chemin droit.
Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
22 Là où il n'y a pas de conseil, les plans échouent; mais ils sont établis dans une multitude de conseillers.
Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
23 La joie vient à l'homme par la réponse de sa bouche. Comme il est bon d'avoir un mot au bon moment!
Es ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
24 Le chemin de la vie mène vers le haut pour les sages, pour l'empêcher de descendre au séjour des morts. (Sheol h7585)
Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts. (Sheol h7585)
25 Yahvé déracinera la maison des orgueilleux, mais il gardera intactes les frontières de la veuve.
Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
26 Yahvé déteste les pensées des méchants, mais les pensées des purs sont agréables.
Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
27 Celui qui est avide de gain trouble sa propre maison, mais celui qui déteste les pots-de-vin vivra.
Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
28 Le cœur du juste pèse les réponses, mais la bouche des méchants jaillit le mal.
Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
29 Yahvé est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
30 La lumière des yeux réjouit le cœur. Les bonnes nouvelles donnent de la santé aux os.
Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
31 L'oreille qui écoute la réprimande vit, et sera à la maison parmi les sages.
Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
32 Celui qui refuse la correction méprise sa propre âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la compréhension.
Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.
33 La crainte de Yahvé enseigne la sagesse. Avant l'honneur, il y a l'humilité.
Die Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.

< Proverbes 15 >