< Proverbes 15 >
1 Une réponse douce détourne la colère, mais un mot dur suscite la colère.
Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.
2 La langue des sages fait l'éloge de la connaissance, mais la bouche des fous fait jaillir la folie.
Jezik mudrih ljudi proslavlja znanje, a usta bezumnih prosipaju ludost.
3 Les yeux de Yahvé sont partout, qui veille sur le mal et le bien.
Oči su Jahvine na svakome mjestu i budno motre i zle i dobre.
4 La langue douce est un arbre de vie, mais la tromperie en elle écrase l'esprit.
Blaga je besjeda drvo života, a pakosna je rana duhu.
5 L'insensé méprise la correction de son père, mais celui qui écoute la réprimande fait preuve de prudence.
Luđak prezire pouku oca svog, a tko ukor prima, pametno čini.
6 Dans la maison des justes, il y a beaucoup de trésors, mais le revenu des méchants apporte le malheur.
U pravednikovoj je kući mnogo blaga, a opaki zarađuje propast svoju.
7 Les lèvres des sages répandent la connaissance; mais pas avec le cœur des fous.
Usne mudrih siju znanje, a srce je bezumnika nepostojano.
8 Le sacrifice offert par les méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes intègres est son plaisir.
Žrtva opakog mrska je Jahvi, a mila mu je molitva pravednika.
9 La voie des méchants est une abomination pour Yahvé, mais il aime celui qui poursuit la justice.
Put opakih Jahvi je mrzak, a mio mu je onaj koji ide za pravicom.
10 Il y a une discipline sévère pour celui qui abandonne le chemin. Celui qui déteste la réprimande mourra.
Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put, a umrijet će tko mrzi ukor.
11 Le séjour des morts et Abaddon sont devant Yahvé- combien plus encore le cœur des enfants des hommes! (Sheol )
I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom, a nekmoli srca sinova ljudskih. (Sheol )
12 Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne; il n'ira pas chez les sages.
Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori: on se ne druži s mudrima.
13 Un cœur joyeux fait un visage joyeux, mais un cœur douloureux brise l'esprit.
Veselo srce razvedrava lice, a bol u srcu tjeskoba je duhu.
14 Le cœur de celui qui a de l'intelligence cherche la connaissance, mais la bouche des fous se nourrit de folie.
Razumno srce traži znanje, a bezumnička se usta bave ludošću.
15 Tous les jours des affligés sont misérables, mais celui qui a le cœur joyeux jouit d'un festin continuel.
Svi su dani bijednikovi zli, a komu je srce sretno, na gozbi je bez prestanka.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de Yahvé, que de grands trésors avec des problèmes.
Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir.
17 Mieux vaut un dîner d'herbes, où se trouve l'amour, qu'un veau engraissé par la haine.
Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.
18 Un homme furieux suscite la discorde, mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a ustrpljiv utišava raspru.
19 La voie du paresseux est comme un champ d'épines, mais le chemin des hommes droits est une autoroute.
Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.
20 Un fils sage fait la joie d'un père, mais un homme insensé méprise sa mère.
Mudar sin veseli oca, a bezumnik prezire majku svoju.
21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sagesse, mais un homme intelligent garde son chemin droit.
Ludost je veselje nerazumnomu, a razuman čovjek pravo hodi.
22 Là où il n'y a pas de conseil, les plans échouent; mais ils sont établis dans une multitude de conseillers.
Ne uspijevaju nakane kad nema vijećanja, a ostvaruju se gdje je mnogo savjetnika.
23 La joie vient à l'homme par la réponse de sa bouche. Comme il est bon d'avoir un mot au bon moment!
Čovjek se veseli odgovoru usta svojih, i riječ u pravo vrijeme - kako je ljupka!
24 Le chemin de la vie mène vers le haut pour les sages, pour l'empêcher de descendre au séjour des morts. (Sheol )
Razumnu čovjeku put života ide gore, da izmakne carstvu smrti koje je dolje. (Sheol )
25 Yahvé déracinera la maison des orgueilleux, mais il gardera intactes les frontières de la veuve.
Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici.
26 Yahvé déteste les pensées des méchants, mais les pensées des purs sont agréables.
Mrske su Jahvi zle misli, a dobrostive riječi mile su mu.
27 Celui qui est avide de gain trouble sa propre maison, mais celui qui déteste les pots-de-vin vivra.
Tko se grabežu oda, razara svoj dom, a tko mrzi mito, živjet će.
28 Le cœur du juste pèse les réponses, mais la bouche des méchants jaillit le mal.
Pravednikovo srce smišlja odgovor, a opakomu usta govore zlobom.
29 Yahvé est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
Daleko je Jahve od opakih, a uslišava molitvu pravednih.
30 La lumière des yeux réjouit le cœur. Les bonnes nouvelles donnent de la santé aux os.
Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.
31 L'oreille qui écoute la réprimande vit, et sera à la maison parmi les sages.
Uho koje posluša spasonosan ukor prebiva među mudracima.
32 Celui qui refuse la correction méprise sa propre âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la compréhension.
Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu, a tko posluša ukor, stječe razboritost.
33 La crainte de Yahvé enseigne la sagesse. Avant l'honneur, il y a l'humilité.
Strah je Gospodnji škola mudrosti, jer pred slavom ide poniznost.