< Proverbes 14 >

1 Toute femme sage construit sa maison, mais l'insensée le démolit de ses propres mains.
La mujer sabia edifica su casa, la necia con sus manos la derriba.
2 Celui qui marche dans sa droiture craint Yahvé, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
El que teme a Yahvé, va por el camino derecho, el que lo menosprecia, camina por sendas tortuosas.
3 Les propos de l'insensé lui valent une verge dans le dos, mais les lèvres des sages les protègent.
En la boca del necio está el azote de su orgullo; mas a los sabios les sirven de guarda sus labios.
4 Là où il n'y a pas de bœufs, la crèche est propre, mais l'augmentation est due à la force du bœuf.
Sin bueyes queda vacío el pesebre; en la mies abundante se muestra la fuerza del buey.
5 Un témoin véridique ne mentira pas, mais un faux témoin répand des mensonges.
El testigo fiel no miente, el testigo falso, empero, profiere mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve pas, mais la connaissance vient facilement à une personne perspicace.
El mofador busca la sabiduría, y no da con ella; el varón sensato, en cambio, se instruye fácilmente.
7 Ne vous approchez pas d'un homme insensé, car vous ne trouverez pas de connaissance sur ses lèvres.
Toma tú el rumbo opuesto al que sigue el necio, pues no encuentras en él palabras de sabiduría.
8 La sagesse de l'homme prudent consiste à réfléchir à son chemin, mais la folie des fous est la tromperie.
La sabiduría del prudente está en conocer su camino, mas a los necios los engaña su necedad.
9 Les sots se moquent de l'expiation des péchés, mais parmi les honnêtes gens, il y a de la bonne volonté.
El necio se ríe de la culpa; mas entre los justos mora la gracia.
10 Le cœur connaît sa propre amertume et sa propre joie; il ne les partagera pas avec un étranger.
El corazón conoce sus propias amarguras, y en su alegría no puede participar ningún extraño.
11 La maison des méchants sera renversée, mais la tente des hommes intègres prospérera.
La casa de los impíos será arrasada, pero florecerá la morada de los justos.
12 Il y a un chemin qui paraît juste à l'homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
Caminos hay que a los ojos parecen rectos, mas en su remate está la muerte.
13 Même dans le rire, le cœur peut être triste, et la joie peut se terminer par la lourdeur.
Aun en la risa siente el corazón su dolor, y la alegría termina en tristeza.
14 L'infidèle sera puni pour ses propres voies; de même, un homme bon sera récompensé pour ses actions.
De sus caminos se harta el insensato, como de sus frutos el hombre de bien.
15 Un homme simple croit tout, mais l'homme prudent réfléchit bien à sa façon de faire.
El simple cree cualquier cosa, el hombre cauto mira dónde pone su pie.
16 L'homme sage craint et évite le mal, mais l'idiot a la tête brûlée et est imprudent.
El sabio es temeroso y se aparta del mal; el fatuo se arroja sin pensar nada.
17 Celui qui est prompt à se mettre en colère commet des folies, et un homme rusé est détesté.
El que pronto se enoja comete locuras, y el malicioso será odiado.
18 Les simples héritent de la folie, mais les prudents sont couronnés de savoir.
Los simples recibirán por herencia la necedad, mientras los juiciosos se coronan de sabiduría.
19 Les méchants se prosternent devant les bons, et les méchants aux portes des justes.
Se postran los malos ante los buenos, y los impíos a las puertas de los justos.
20 Le pauvre est méprisé même par son propre voisin, mais la personne riche a beaucoup d'amis.
El pobre es odioso aun a su propio amigo, el rico tiene numerosos amigos.
21 Celui qui méprise son prochain pèche, mais celui qui a pitié des pauvres est béni.
Peca quien menosprecia a su prójimo, bienaventurado el que se apiada de los pobres.
22 Ne s'égarent-ils pas, ceux qui complotent le mal? Mais l'amour et la fidélité appartiennent à ceux qui projettent le bien.
¡Cómo yerran los que maquinan el mal! ¡Y cuánta gracia y verdad obtienen los que obran el bien!
23 Dans tout travail difficile, il y a du profit, mais les paroles des lèvres ne mènent qu'à la pauvreté.
En todo trabajo hay fruto, mas el mucho hablar solo conduce a la miseria.
24 La couronne des sages, c'est leur richesse, mais la folie des fous les couronne de folie.
Las riquezas pueden servir de corona para un sabio, mas la necedad de los necios es siempre necedad.
25 Un témoin véridique sauve les âmes, mais un faux témoin est trompeur.
El testigo veraz salva las vidas; pero el que profiere mentiras es un impostor.
26 La crainte de Yahvé est une forteresse sûre, et il sera un refuge pour ses enfants.
Del temor de Yahvé viene la confianza del fuerte, y sus hijos tendrán un refugio.
27 La crainte de Yahvé est une source de vie, en détournant les gens des pièges de la mort.
El temor de Yahvé es fuente de vida para escapar de los lazos de la muerte.
28 C'est dans la multitude du peuple que réside la gloire du roi, mais dans le manque de personnes se trouve la destruction du prince.
La gloria del rey está en el gran número de su pueblo; la escasez de gente es la ruina del príncipe.
29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, mais celui qui a un tempérament vif fait preuve de folie.
El tardo en airarse es rico en prudencia, el impaciente pone de manifiesto su necedad.
30 La vie du corps est un cœur en paix, mais la jalousie pourrit les os.
Un corazón tranquilo es vida del cuerpo, carcoma de los huesos es la envidia.
31 Celui qui opprime le pauvre méprise son Créateur, mais celui qui est gentil avec le nécessiteux l'honore.
Quien oprime al pobre ultraja a su Creador, mas le honra aquel que del necesitado se compadece.
32 Le méchant est abattu dans sa calamité, mais dans la mort, le juste a un refuge.
Al malvado le pierde su propia malicia; el justo, al contrario, tiene esperanza cuando muere.
33 La sagesse repose dans le cœur de celui qui a de l'intelligence, et se fait connaître même dans le for intérieur des fous.
En el corazón del prudente mora la sabiduría; incluso los ignorantes la reconocerán.
34 La justice élève une nation, mais le péché est la honte de tout peuple.
La justicia enaltece a un pueblo; el pecado es el oprobio de las naciones.
35 La faveur du roi va au serviteur qui fait preuve de sagesse, mais sa colère est envers celui qui cause la honte.
El ministro sabio es para el rey objeto de favor, el inepto, objeto de ira.

< Proverbes 14 >