< Proverbes 14 >

1 Toute femme sage construit sa maison, mais l'insensée le démolit de ses propres mains.
Toda a mulher sabia edifica a sua casa: mas a tola a derriba com as suas mãos.
2 Celui qui marche dans sa droiture craint Yahvé, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
3 Les propos de l'insensé lui valent une verge dans le dos, mais les lèvres des sages les protègent.
Na bocca do tolo está a vara da soberba, mas os labios dos sabios os conservam.
4 Là où il n'y a pas de bœufs, la crèche est propre, mais l'augmentation est due à la force du bœuf.
Não havendo bois, a mangedoura está limpa, mas pela força do boi ha abundancia de colheitas.
5 Un témoin véridique ne mentira pas, mais un faux témoin répand des mensonges.
A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve pas, mais la connaissance vient facilement à une personne perspicace.
O escarnecedor busca sabedoria, e nenhuma acha, mas para o prudente o conhecimento é facil.
7 Ne vous approchez pas d'un homme insensé, car vous ne trouverez pas de connaissance sur ses lèvres.
Vae-te de diante do homem insensato, porque n'elle não divisarás os labios do conhecimento.
8 La sagesse de l'homme prudent consiste à réfléchir à son chemin, mais la folie des fous est la tromperie.
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estulticia dos tolos é engano.
9 Les sots se moquent de l'expiation des péchés, mais parmi les honnêtes gens, il y a de la bonne volonté.
Os loucos zombam do peccado, mas entre os rectos ha benevolencia.
10 Le cœur connaît sa propre amertume et sa propre joie; il ne les partagera pas avec un étranger.
O coração conhece a sua propria amargura, e o estranho não se entremetterá na sua alegria.
11 La maison des méchants sera renversée, mais la tente des hommes intègres prospérera.
A casa dos impios se desfará, mas a tenda dos rectos florescerá.
12 Il y a un chemin qui paraît juste à l'homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
Ha caminho que ao homem parece direito, mas o fim d'elle são os caminhos da morte.
13 Même dans le rire, le cœur peut être triste, et la joie peut se terminer par la lourdeur.
Até no riso terá dôr o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 L'infidèle sera puni pour ses propres voies; de même, un homme bon sera récompensé pour ses actions.
Dos seus caminhos se fartará o que declina no coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
15 Un homme simple croit tout, mais l'homme prudent réfléchit bien à sa façon de faire.
O simples dá credito a cada palavra, mas o prudente attenta para os seus passos.
16 L'homme sage craint et évite le mal, mais l'idiot a la tête brûlée et est imprudent.
O sabio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
17 Celui qui est prompt à se mettre en colère commet des folies, et un homme rusé est détesté.
O que presto se indigna, fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
18 Les simples héritent de la folie, mais les prudents sont couronnés de savoir.
Os simplices herdarão a estulticia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
19 Les méchants se prosternent devant les bons, et les méchants aux portes des justes.
Os máus se inclinaram diante dos bons, e os impios diante das portas do justo.
20 Le pauvre est méprisé même par son propre voisin, mais la personne riche a beaucoup d'amis.
O pobre é aborrecido até do companheiro, porém os amigos dos ricos são muitos.
21 Celui qui méprise son prochain pèche, mais celui qui a pitié des pauvres est béni.
O que despreza ao seu companheiro pecca, mas o que se compadece dos humildes é bemaventurado.
22 Ne s'égarent-ils pas, ceux qui complotent le mal? Mais l'amour et la fidélité appartiennent à ceux qui projettent le bien.
Porventura não erram os que obram o mal? mas beneficencia e fidelidade serão para os que obram o bem.
23 Dans tout travail difficile, il y a du profit, mais les paroles des lèvres ne mènent qu'à la pauvreté.
Em todo o trabalho proveito ha, mas a palavra dos labios só encaminha á pobreza.
24 La couronne des sages, c'est leur richesse, mais la folie des fous les couronne de folie.
A corôa dos sabios é a sua riqueza, a estulticia dos tolos é só estulticia.
25 Un témoin véridique sauve les âmes, mais un faux témoin est trompeur.
A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 La crainte de Yahvé est une forteresse sûre, et il sera un refuge pour ses enfants.
No temor do Senhor ha firme confiança, e elle será um refugio para seus filhos.
27 La crainte de Yahvé est une source de vie, en détournant les gens des pièges de la mort.
O temor do Senhor é uma fonte de vida, para se desviarem dos laços da morte.
28 C'est dans la multitude du peuple que réside la gloire du roi, mais dans le manque de personnes se trouve la destruction du prince.
Na multidão do povo está a magnificencia do rei, mas na falta do povo a perturbação do principe.
29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, mais celui qui a un tempérament vif fait preuve de folie.
O longanimo é grande em entendimento, mas o que é de espirito impaciente assignala a sua loucura.
30 La vie du corps est un cœur en paix, mais la jalousie pourrit les os.
O coração com saude é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Celui qui opprime le pauvre méprise son Créateur, mais celui qui est gentil avec le nécessiteux l'honore.
O que opprime ao pobre insulta áquelle que o creou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
32 Le méchant est abattu dans sa calamité, mais dans la mort, le juste a un refuge.
Pela sua malicia será lançado fóra o impio, mas o justo até na sua morte tem confiança.
33 La sagesse repose dans le cœur de celui qui a de l'intelligence, et se fait connaître même dans le for intérieur des fous.
No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que ha no interior dos tolos se conhece.
34 La justice élève une nation, mais le péché est la honte de tout peuple.
A justiça exalta ao povo, mas o peccado é o opprobrio das nações.
35 La faveur du roi va au serviteur qui fait preuve de sagesse, mais sa colère est envers celui qui cause la honte.
O Rei tem seu contentamento no servo prudente, mas sobre o que envergonha cairá o seu furor.

< Proverbes 14 >