< Proverbes 14 >
1 Toute femme sage construit sa maison, mais l'insensée le démolit de ses propres mains.
Durch weise Weiber wird das Haus erbauet; eine Närrin aber zerbricht es mit ihrem Tun.
2 Celui qui marche dans sa droiture craint Yahvé, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
Wer den HERRN fürchtet, der gehet auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der weicht aus seinem Wege.
3 Les propos de l'insensé lui valent une verge dans le dos, mais les lèvres des sages les protègent.
Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
4 Là où il n'y a pas de bœufs, la crèche est propre, mais l'augmentation est due à la force du bœuf.
Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommens.
5 Un témoin véridique ne mentira pas, mais un faux témoin répand des mensonges.
Ein treuer Zeuge lüget nicht; aber ein falscher Zeuge redet türstiglich Lügen.
6 Le moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve pas, mais la connaissance vient facilement à une personne perspicace.
Der Spötter suchet Weisheit und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
7 Ne vous approchez pas d'un homme insensé, car vous ne trouverez pas de connaissance sur ses lèvres.
Gehe von dem Narren; denn du lernest nichts von ihm.
8 La sagesse de l'homme prudent consiste à réfléchir à son chemin, mais la folie des fous est la tromperie.
Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber das ist der Narren Torheit, daß es eitel Trug mit ihnen ist.
9 Les sots se moquent de l'expiation des péchés, mais parmi les honnêtes gens, il y a de la bonne volonté.
Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
10 Le cœur connaît sa propre amertume et sa propre joie; il ne les partagera pas avec un étranger.
Wenn das Herz traurig ist, so hilft keine äußerliche Freude.
11 La maison des méchants sera renversée, mais la tente des hommes intègres prospérera.
Das Haus der Gottlosen wird vertilget; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
12 Il y a un chemin qui paraît juste à l'homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
13 Même dans le rire, le cœur peut être triste, et la joie peut se terminer par la lourdeur.
Nach dem Lachen kommt Trauern, und nach der Freude kommt Leid.
14 L'infidèle sera puni pour ses propres voies; de même, un homme bon sera récompensé pour ses actions.
Einem losen Menschen wird's gehen, wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
15 Un homme simple croit tout, mais l'homme prudent réfléchit bien à sa façon de faire.
Ein Alberner glaubt alles; aber ein Witziger merkt auf seinen Gang.
16 L'homme sage craint et évite le mal, mais l'idiot a la tête brûlée et est imprudent.
Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt hindurch türstiglich.
17 Celui qui est prompt à se mettre en colère commet des folies, et un homme rusé est détesté.
Ein Ungeduldiger tut närrisch; aber ein Bedächtiger hasset es.
18 Les simples héritent de la folie, mais les prudents sont couronnés de savoir.
Die Albernen erben Narrheit; aber es ist der Witzigen Krone, vorsichtiglich handeln.
19 Les méchants se prosternent devant les bons, et les méchants aux portes des justes.
Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
20 Le pauvre est méprisé même par son propre voisin, mais la personne riche a beaucoup d'amis.
Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viel Freunde.
21 Celui qui méprise son prochain pèche, mais celui qui a pitié des pauvres est béni.
Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmet!
22 Ne s'égarent-ils pas, ceux qui complotent le mal? Mais l'amour et la fidélité appartiennent à ceux qui projettent le bien.
Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
23 Dans tout travail difficile, il y a du profit, mais les paroles des lèvres ne mènent qu'à la pauvreté.
Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
24 La couronne des sages, c'est leur richesse, mais la folie des fous les couronne de folie.
Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
25 Un témoin véridique sauve les âmes, mais un faux témoin est trompeur.
Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
26 La crainte de Yahvé est une forteresse sûre, et il sera un refuge pour ses enfants.
Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmet.
27 La crainte de Yahvé est une source de vie, en détournant les gens des pièges de la mort.
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
28 C'est dans la multitude du peuple que réside la gloire du roi, mais dans le manque de personnes se trouve la destruction du prince.
Wo ein König viel Volks hat, das ist seine HERRLIchkeit; wo aber, wenig Volks ist, das macht einen HERRN blöde.
29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, mais celui qui a un tempérament vif fait preuve de folie.
Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
30 La vie du corps est un cœur en paix, mais la jalousie pourrit les os.
Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in Beinen.
31 Celui qui opprime le pauvre méprise son Créateur, mais celui qui est gentil avec le nécessiteux l'honore.
Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmet, der ehret Gott,
32 Le méchant est abattu dans sa calamité, mais dans la mort, le juste a un refuge.
Der Gottlose bestehet nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tode getrost.
33 La sagesse repose dans le cœur de celui qui a de l'intelligence, et se fait connaître même dans le for intérieur des fous.
Im Herzen des Verständigen ruhet Weisheit und wird offenbar unter den Narren.
34 La justice élève une nation, mais le péché est la honte de tout peuple.
Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
35 La faveur du roi va au serviteur qui fait preuve de sagesse, mais sa colère est envers celui qui cause la honte.
Ein kluger Knecht gefällt dem Könige wohl; aber einem schändlichen Knechte ist er feind.