< Proverbes 14 >

1 Toute femme sage construit sa maison, mais l'insensée le démolit de ses propres mains.
Ein Haus baut sich Frau Weisheit; die Torheit reißt's mit ihrer Hand zusammen.
2 Celui qui marche dans sa droiture craint Yahvé, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
Wer in Geradheit wandelt, der hat Furcht vorm Herrn; wer krumme Wege geht, verachtet ihn.
3 Les propos de l'insensé lui valent une verge dans le dos, mais les lèvres des sages les protègent.
Im Torenmund liegt eine Angelrute; den Weisen dienen ihre Lippen zur Bewahrung.
4 Là où il n'y a pas de bœufs, la crèche est propre, mais l'augmentation est due à la force du bœuf.
Wenn keine Rinder da, so bleibt die Krippe sauber; doch durch der Stiere Kraft wird reichlicher Ertrag.
5 Un témoin véridique ne mentira pas, mais un faux témoin répand des mensonges.
Nicht trügt der Wahrheit Zeuge; doch Lügen spricht der falsche Zeuge.
6 Le moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve pas, mais la connaissance vient facilement à une personne perspicace.
Nach Weisheit sucht der Spötter, doch vergeblich; Erkenntnis ist für Kluge etwas Leichtes.
7 Ne vous approchez pas d'un homme insensé, car vous ne trouverez pas de connaissance sur ses lèvres.
Geh aus dem Weg dem Toren! Dann mußt du nicht Bekanntschaft mit dem Anwalt machen.
8 La sagesse de l'homme prudent consiste à réfléchir à son chemin, mais la folie des fous est la tromperie.
Des Klugen Vorsicht ist es, auf den Weg zu achten; der Toren Leichtsinn bringt Enttäuschung.
9 Les sots se moquent de l'expiation des péchés, mais parmi les honnêtes gens, il y a de la bonne volonté.
Die Schuld vermittelt zwischen Schurken, und zwischen Redlichen der gute Wille.
10 Le cœur connaît sa propre amertume et sa propre joie; il ne les partagera pas avec un étranger.
Das Herz kennt seinen Seelenschmerz am besten; und auch in seine Freude kann ein Fremder sich nicht mischen.
11 La maison des méchants sera renversée, mais la tente des hommes intègres prospérera.
Das Haus der Frevler wird vertilgt; der Redlichen Gezelt erblüht.
12 Il y a un chemin qui paraît juste à l'homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
Gar mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
13 Même dans le rire, le cœur peut être triste, et la joie peut se terminer par la lourdeur.
Sogar beim Lachen kann das Herz sich grämen; der Freude Ende ist oft Gram.
14 L'infidèle sera puni pour ses propres voies; de même, un homme bon sera récompensé pour ses actions.
Der Eingebildete wird satt von seinen Wegen, der Tüchtige von seinen Werken.
15 Un homme simple croit tout, mais l'homme prudent réfléchit bien à sa façon de faire.
Der Törichte traut jedem Ding; ein kluger Mann geht einer Sache auf den Grund.
16 L'homme sage craint et évite le mal, mais l'idiot a la tête brûlée et est imprudent.
Der Weise fürchtet sich und meidet die Gefahr; der Tor geht eine Wette mit ihr ein und fühlt sich sicher.
17 Celui qui est prompt à se mettre en colère commet des folies, et un homme rusé est détesté.
Der Ungeduldige macht Törichtes; ein ränkevoller Mensch wird nur gehaßt.
18 Les simples héritent de la folie, mais les prudents sont couronnés de savoir.
Die Toren haben Torheit im Besitz; der Klugen Diadem ist Einsicht.
19 Les méchants se prosternent devant les bons, et les méchants aux portes des justes.
Vor Gutem müssen sich die Schlechten beugen, und Frevler sitzen an des Frommen Türen.
20 Le pauvre est méprisé même par son propre voisin, mais la personne riche a beaucoup d'amis.
Selbst seinem Freunde ist der Arme widerwärtig; doch derer, die den Reichen lieben, sind es viele.
21 Celui qui méprise son prochain pèche, mais celui qui a pitié des pauvres est béni.
Wer seinen Nächsten nicht beachtet, der versündigt sich; wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
22 Ne s'égarent-ils pas, ceux qui complotent le mal? Mais l'amour et la fidélité appartiennent à ceux qui projettent le bien.
Die Böses planen, täuschen sich auch gegenseitig; doch Lieb und Treue herrscht bei denen, die da Gutes planen.
23 Dans tout travail difficile, il y a du profit, mais les paroles des lèvres ne mènent qu'à la pauvreté.
Durch Arbeit nur schafft man Gewinn, doch bloßes Reden führt zu nichts.
24 La couronne des sages, c'est leur richesse, mais la folie des fous les couronne de folie.
Der Klugen Diadem ist ihre Klugheit; der Toren Diadem ist Torheit.
25 Un témoin véridique sauve les âmes, mais un faux témoin est trompeur.
Ein Lebensretter ist der Wahrheit Zeuge; wer Lügen spricht, bewirkt Enttäuschung.
26 La crainte de Yahvé est une forteresse sûre, et il sera un refuge pour ses enfants.
An Gottesfurcht besitzt man eine starke Burg; so kann man Schutz den eigenen Kindern bieten.
27 La crainte de Yahvé est une source de vie, en détournant les gens des pièges de la mort.
Die Furcht des Herrn - ein Lebensborn, daß man des Todes Stricke meide.
28 C'est dans la multitude du peuple que réside la gloire du roi, mais dans le manque de personnes se trouve la destruction du prince.
Des Königs Ruhm besteht in seines Volkes Massen; vom Leutemangel kommt des Fürsten Sturz.
29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, mais celui qui a un tempérament vif fait preuve de folie.
Wer langmütig, ist reich an Einsicht; wer ungeduldig, steigert seine Torheit.
30 La vie du corps est un cœur en paix, mais la jalousie pourrit les os.
Des Leibes Leben ist gelassener Sinn; wie Wurmfraß im Gebein ist Leidenschaft.
31 Celui qui opprime le pauvre méprise son Créateur, mais celui qui est gentil avec le nécessiteux l'honore.
Wer den Geringen drückt, der lästert dessen Schöpfer; doch wer des Armen sich erbarmt, der gibt ihm Ehre.
32 Le méchant est abattu dans sa calamité, mais dans la mort, le juste a un refuge.
Der Frevler wird durch seine Schlechtigkeit gestürzt; der Fromme hat bei seinem Tod noch Hoffnung.
33 La sagesse repose dans le cœur de celui qui a de l'intelligence, et se fait connaître même dans le for intérieur des fous.
In eines Klugen Herzen ruht die Weisheit stille; sie wird verurteilt bei den Toren.
34 La justice élève une nation, mais le péché est la honte de tout peuple.
Die Tugend führt ein Volk zur Höhe; Krebsschaden der Nationen ist das Laster.
35 La faveur du roi va au serviteur qui fait preuve de sagesse, mais sa colère est envers celui qui cause la honte.
Die Huld des Königs sollte einem tüchtigen Diener werden; sein Grimm den Unbrauchbaren treffen!

< Proverbes 14 >