< Proverbes 14 >

1 Toute femme sage construit sa maison, mais l'insensée le démolit de ses propres mains.
智慧婦人建立家室; 愚妄婦人親手拆毀。
2 Celui qui marche dans sa droiture craint Yahvé, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
行動正直的,敬畏耶和華; 行事乖僻的,卻藐視他。
3 Les propos de l'insensé lui valent une verge dans le dos, mais les lèvres des sages les protègent.
愚妄人口中驕傲,如杖責打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
4 Là où il n'y a pas de bœufs, la crèche est propre, mais l'augmentation est due à la force du bœuf.
家裏無牛,槽頭乾淨; 土產加多乃憑牛力。
5 Un témoin véridique ne mentira pas, mais un faux témoin répand des mensonges.
誠實見證人不說謊話; 假見證人吐出謊言。
6 Le moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve pas, mais la connaissance vient facilement à une personne perspicace.
褻慢人尋智慧,卻尋不着; 聰明人易得知識。
7 Ne vous approchez pas d'un homme insensé, car vous ne trouverez pas de connaissance sur ses lèvres.
到愚昧人面前, 不見他嘴中有知識。
8 La sagesse de l'homme prudent consiste à réfléchir à son chemin, mais la folie des fous est la tromperie.
通達人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是詭詐。
9 Les sots se moquent de l'expiation des péchés, mais parmi les honnêtes gens, il y a de la bonne volonté.
愚妄人犯罪,以為戲耍; 正直人互相喜悅。
10 Le cœur connaît sa propre amertume et sa propre joie; il ne les partagera pas avec un étranger.
心中的苦楚,自己知道; 心裏的喜樂,外人無干。
11 La maison des méchants sera renversée, mais la tente des hommes intègres prospérera.
奸惡人的房屋必傾倒; 正直人的帳棚必興盛。
12 Il y a un chemin qui paraît juste à l'homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
13 Même dans le rire, le cœur peut être triste, et la joie peut se terminer par la lourdeur.
人在喜笑中,心也憂愁; 快樂至極就生愁苦。
14 L'infidèle sera puni pour ses propres voies; de même, un homme bon sera récompensé pour ses actions.
心中背道的,必滿得自己的結果; 善人必從自己的行為得以知足。
15 Un homme simple croit tout, mais l'homme prudent réfléchit bien à sa façon de faire.
愚蒙人是話都信; 通達人步步謹慎。
16 L'homme sage craint et évite le mal, mais l'idiot a la tête brûlée et est imprudent.
智慧人懼怕,就遠離惡事; 愚妄人卻狂傲自恃。
17 Celui qui est prompt à se mettre en colère commet des folies, et un homme rusé est détesté.
輕易發怒的,行事愚妄; 設立詭計的,被人恨惡。
18 Les simples héritent de la folie, mais les prudents sont couronnés de savoir.
愚蒙人得愚昧為產業; 通達人得知識為冠冕。
19 Les méchants se prosternent devant les bons, et les méchants aux portes des justes.
壞人俯伏在善人面前; 惡人俯伏在義人門口。
20 Le pauvre est méprisé même par son propre voisin, mais la personne riche a beaucoup d'amis.
貧窮人連鄰舍也恨他; 富足人朋友最多。
21 Celui qui méprise son prochain pèche, mais celui qui a pitié des pauvres est béni.
藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
22 Ne s'égarent-ils pas, ceux qui complotent le mal? Mais l'amour et la fidélité appartiennent à ceux qui projettent le bien.
謀惡的,豈非走入迷途嗎? 謀善的,必得慈愛和誠實。
23 Dans tout travail difficile, il y a du profit, mais les paroles des lèvres ne mènent qu'à la pauvreté.
諸般勤勞都有益處; 嘴上多言乃致窮乏。
24 La couronne des sages, c'est leur richesse, mais la folie des fous les couronne de folie.
智慧人的財為自己的冠冕; 愚妄人的愚昧終是愚昧。
25 Un témoin véridique sauve les âmes, mais un faux témoin est trompeur.
作真見證的,救人性命; 吐出謊言的,施行詭詐。
26 La crainte de Yahvé est une forteresse sûre, et il sera un refuge pour ses enfants.
敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
27 La crainte de Yahvé est une source de vie, en détournant les gens des pièges de la mort.
敬畏耶和華就是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
28 C'est dans la multitude du peuple que réside la gloire du roi, mais dans le manque de personnes se trouve la destruction du prince.
帝王榮耀在乎民多; 君王衰敗在乎民少。
29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, mais celui qui a un tempérament vif fait preuve de folie.
不輕易發怒的,大有聰明; 性情暴躁的,大顯愚妄。
30 La vie du corps est un cœur en paix, mais la jalousie pourrit les os.
心中安靜是肉體的生命; 嫉妒是骨中的朽爛。
31 Celui qui opprime le pauvre méprise son Créateur, mais celui qui est gentil avec le nécessiteux l'honore.
欺壓貧寒的,是辱沒造他的主; 憐憫窮乏的,乃是尊敬主。
32 Le méchant est abattu dans sa calamité, mais dans la mort, le juste a un refuge.
惡人在所行的惡上必被推倒; 義人臨死,有所投靠。
33 La sagesse repose dans le cœur de celui qui a de l'intelligence, et se fait connaître même dans le for intérieur des fous.
智慧存在聰明人心中; 愚昧人心裏所存的,顯而易見。
34 La justice élève une nation, mais le péché est la honte de tout peuple.
公義使邦國高舉; 罪惡是人民的羞辱。
35 La faveur du roi va au serviteur qui fait preuve de sagesse, mais sa colère est envers celui qui cause la honte.
智慧的臣子蒙王恩惠; 貽羞的僕人遭其震怒。

< Proverbes 14 >