< Proverbes 13 >

1 Un fils sage écoute l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
2 Par le fruit de ses lèvres, l'homme jouit de bonnes choses, mais les infidèles ont besoin de violence.
От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников - зло.
3 Celui qui veille sur sa bouche veille sur son âme. Celui qui ouvre grand ses lèvres vient à la ruine.
Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
4 L'âme du paresseux désire, et elle n'a rien, mais le désir du diligent sera pleinement satisfait.
Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
5 L'homme juste déteste le mensonge, mais un homme méchant apporte la honte et le déshonneur.
Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
6 La droiture garde le chemin de l'intégrité, mais la méchanceté renverse le pécheur.
Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
7 Il y en a qui prétendent être riches, et qui n'ont rien. Il y a des gens qui prétendent être pauvres, mais qui ont de grandes richesses.
Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
8 La rançon de la vie d'un homme, c'est sa richesse, mais les pauvres n'entendent pas de menaces.
Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
9 La lumière des justes brille avec éclat, mais la lampe des méchants s'éteint.
Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. Души коварные блуждают в грехах, а праведники сострадают и милуют.
10 L'orgueil n'engendre que des querelles, mais la sagesse est avec les gens qui suivent les conseils.
От высокомерия происходит раздор, а у советующихся - мудрость.
11 Les richesses acquises malhonnêtement s'amenuisent, mais celui qui ramasse à la main la fait pousser.
Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
12 L'espoir différé rend le cœur malade, mais quand le désir est satisfait, c'est un arbre de vie.
Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание - как древо жизни.
13 Celui qui méprise l'instruction en paiera le prix, mais celui qui respecte un ordre sera récompensé.
Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается. У сына лукавого ничего нет доброго, а у разумного раба дела благоуспешны, и путь его прямой.
14 L'enseignement des sages est une source de vie, pour se détourner des pièges de la mort.
Учение мудрого - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
15 La bonne entente gagne la faveur, mais le chemin des infidèles est difficile.
Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
16 Tout homme prudent agit en connaissance de cause, mais un fou expose la folie.
Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
17 Un messager méchant tombe dans la détresse, mais un envoyé digne de confiance gagne la guérison.
Худой посол попадает в беду, а верный посланник - спасение.
18 La pauvreté et la honte viennent à celui qui refuse la discipline, mais celui qui tient compte de la correction sera honoré.
Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
19 La nostalgie satisfaite est douce à l'âme, mais les fous détestent se détourner du mal.
Желание исполнившееся - приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
20 Celui qui marche avec des sages devient sage, mais un compagnon des idiots subit le mal.
Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
21 Le malheur poursuit les pécheurs, mais la prospérité récompense les justes.
Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
22 Un homme bon laisse un héritage aux enfants de ses enfants, mais la richesse du pécheur est stockée pour le juste.
Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
23 Il y a une abondance de nourriture dans les champs des pauvres, mais l'injustice le balaie.
Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
24 Celui qui ménage la verge déteste son fils, mais celui qui l'aime prend soin de le discipliner.
Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
25 Le juste mange pour satisfaire son âme, mais le ventre des méchants a faim.
Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.

< Proverbes 13 >