< Proverbes 13 >
1 Un fils sage écoute l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
Мъдрият син слуша бащината си поука, А присмивателят не внимава на изобличение.
2 Par le fruit de ses lèvres, l'homme jouit de bonnes choses, mais les infidèles ont besoin de violence.
От плодовете на устата си човек ще се храни с добрини, А душата на коварните ще яде насилство.
3 Celui qui veille sur sa bouche veille sur son âme. Celui qui ouvre grand ses lèvres vient à la ruine.
Който пази устата си, опазва душата си, А който отваря широко устните си ще погине.
4 L'âme du paresseux désire, et elle n'a rien, mais le désir du diligent sera pleinement satisfait.
Душата на ленивия желае и няма, А душата на трудолюбивите ще се насити.
5 L'homme juste déteste le mensonge, mais un homme méchant apporte la honte et le déshonneur.
Праведният мрази лъжата, А нечестивият постъпва подло и срамно.
6 La droiture garde le chemin de l'intégrité, mais la méchanceté renverse le pécheur.
Правдата пази ходещия непорочно, А нечестието съсипва грешния.
7 Il y en a qui prétendent être riches, et qui n'ont rien. Il y a des gens qui prétendent être pauvres, mais qui ont de grandes richesses.
Един се преструва на богат, а няма нищо; Друг се преструва на сиромах, но има много имот.
8 La rançon de la vie d'un homme, c'est sa richesse, mais les pauvres n'entendent pas de menaces.
Богатството на човека служи за откуп на живота му; А сиромахът не внимава на заплашвания.
9 La lumière des justes brille avec éclat, mais la lampe des méchants s'éteint.
Виделото на праведните е весело, А светилникът на нечестивите ще изгасне.
10 L'orgueil n'engendre que des querelles, mais la sagesse est avec les gens qui suivent les conseils.
От гордостта произхожда само препиране, А мъдростта е с ония, които приемат съвети.
11 Les richesses acquises malhonnêtement s'amenuisent, mais celui qui ramasse à la main la fait pousser.
Богатството придобито чрез измама ще намалее, А който събира с ръката си ще го умножи.
12 L'espoir différé rend le cœur malade, mais quand le désir est satisfait, c'est un arbre de vie.
Отлагано ожидане изнемощява сърцето, А постигнатото желание е дърво на живот.
13 Celui qui méprise l'instruction en paiera le prix, mais celui qui respecte un ordre sera récompensé.
Който презира словото, сам на себе си вреди, А който почита заповедта има отплата.
14 L'enseignement des sages est une source de vie, pour se détourner des pièges de la mort.
Поуката на мъдрия е извор на живот. За да отбягва човек примките на смъртта.
15 La bonne entente gagne la faveur, mais le chemin des infidèles est difficile.
Здравият разум дава благодат, А пътят на коварните е неравен.
16 Tout homme prudent agit en connaissance de cause, mais un fou expose la folie.
Всеки благоразумен човек работи със знание, А безумният разсява глупост,
17 Un messager méchant tombe dans la détresse, mais un envoyé digne de confiance gagne la guérison.
Лошият пратеник изпада в зло, А верният посланик дава здраве.
18 La pauvreté et la honte viennent à celui qui refuse la discipline, mais celui qui tient compte de la correction sera honoré.
Сиромашия и срам ще постигнат този, който отхвърля поука, А който внимава на изобличение ще бъде почитан.
19 La nostalgie satisfaite est douce à l'âme, mais les fous détestent se détourner du mal.
Изпълнено желание услажда душата, А на безумните е омразно да се отклоняват от злото.
20 Celui qui marche avec des sages devient sage, mais un compagnon des idiots subit le mal.
Ходи с мъдрите, и ще станеш мъдър, А другарят на безумните ще пострада зле.
21 Le malheur poursuit les pécheurs, mais la prospérité récompense les justes.
Злото преследва грешните, А на праведните ще се въздаде добро.
22 Un homme bon laisse un héritage aux enfants de ses enfants, mais la richesse du pécheur est stockée pour le juste.
Добрият оставя наследство на внуците си, А богатството на грешния се запазва за праведния,
23 Il y a une abondance de nourriture dans les champs des pauvres, mais l'injustice le balaie.
Земеделието на сиромасите доставя много храна, Но някои погиват от липса на разсъдък.
24 Celui qui ménage la verge déteste son fils, mais celui qui l'aime prend soin de le discipliner.
Който щади тоягата си, мрази сина си, А който го обича наказва го на време.
25 Le juste mange pour satisfaire son âme, mais le ventre des méchants a faim.
Праведният яде до насищане на душата си, А коремът на нечестивите не ще се задоволи.