< Proverbes 12 >

1 Celui qui aime la correction aime la connaissance, mais celui qui déteste la réprimande est stupide.
Kto kocha karność, kocha wiedzę, a kto nienawidzi upomnienia, jest głupi.
2 L'homme de bien obtient la faveur de Yahvé, mais il condamnera un homme aux plans méchants.
Dobry [człowiek] zdobędzie łaskę PANA, ale [PAN] potępi podstępnego.
3 Un homme ne sera pas établi par la méchanceté, mais la racine des justes ne sera pas déplacée.
Człowiek nie umocni się niegodziwością, lecz korzeń sprawiedliwych nie będzie poruszony.
4 Une femme digne est la couronne de son mari, mais une femme déshonorante est comme de la pourriture dans ses os.
Żona cnotliwa [jest] koroną swego męża, ale ta, która go hańbi, [jest] jak zgnilizna w jego kościach.
5 Les pensées des justes sont justes, mais les conseils des méchants sont trompeurs.
Myśli sprawiedliwych są prawe, a rady niegodziwych zdradliwe.
6 Les paroles des méchants consistent à attendre le sang, mais la parole des hommes intègres les sauve.
Słowa niegodziwych czyhają na krew, lecz usta prawych ocalą ich.
7 Les méchants sont renversés, ils ne sont plus, mais la maison des justes restera debout.
Niegodziwi zostają powaleni i już ich nie ma, a dom sprawiedliwych się ostoi.
8 On louera un homme selon sa sagesse, mais celui qui a un esprit tordu sera méprisé.
Człowiek będzie chwalony za jego mądrość, a kto jest przewrotnego serca, zostanie wzgardzony.
9 Mieux vaut celui qui est peu connu et qui a un serviteur, que celui qui s'honore et manque de pain.
Lepszy [jest człowiek] wzgardzony, który ma sługę, niż ten, kto się chwali, a któremu brak chleba.
10 L'homme juste respecte la vie de son animal, mais les tendres miséricordes des méchants sont cruelles.
Sprawiedliwy dba o życie swego bydła, a serce niegodziwych jest okrutne.
11 Celui qui cultive sa terre aura du pain en abondance, mais celui qui poursuit des fantaisies est dépourvu de compréhension.
Kto uprawia swoją ziemię, nasyci się chlebem, a kto naśladuje próżnujących, jest nierozumny.
12 Le méchant désire le butin des méchants, mais la racine des justes prospère.
Niegodziwy pragnie sieci złych, a korzeń sprawiedliwych wydaje [owoc].
13 Un homme mauvais est piégé par le péché des lèvres, mais le juste sortira de la détresse.
Zły zostaje usidlony przez grzech swoich warg, a sprawiedliwy wyjdzie z ucisku.
14 L'homme sera satisfait du bien par le fruit de sa bouche. Le travail des mains d'un homme lui sera récompensé.
Człowiek nasyci się dobrem z owocu swoich ust, a za [dzieła] swoich rąk otrzyma zapłatę.
15 La voie de l'insensé est droite à ses propres yeux, mais celui qui est sage écoute les conseils.
Droga głupiego [wydaje się] słuszna w jego oczach, ale kto słucha rady, jest mądry.
16 Un imbécile montre sa contrariété le jour même, mais celui qui néglige une insulte est prudent.
Gniew głupiego objawia się od razu, a roztropny skrywa hańbę.
17 Celui qui est véridique témoigne honnêtement, mais un faux témoin ment.
Kto mówi prawdę, wyraża sprawiedliwość, ale fałszywy świadek – oszustwo.
18 Il y en a un qui tient des propos irréfléchis, comme le perçant d'une épée, mais la langue des sages guérit.
Znajdzie się taki, którego [słowa] są jak miecz przeszywający, lecz język mądrych [jest] lekarstwem.
19 Les lèvres de la vérité seront établies pour toujours, mais une langue mensongère n'est que momentanée.
Prawdomówne wargi będą trwać na wieki, ale język kłamliwy [trwa] króciutko.
20 La tromperie est dans le cœur de ceux qui complotent le mal, mais la joie vient aux promoteurs de la paix.
Podstęp [jest] w sercu tych, którzy knują zło, lecz u doradzających pokój [jest] radość.
21 Il n'arrive aucun malheur au juste, mais les méchants seront remplis de mal.
Sprawiedliwego nie spotka żadne zło, ale niegodziwi będą pełni nieszczęścia.
22 Les lèvres menteuses sont une abomination pour Yahvé, mais ceux qui font la vérité sont ses délices.
Wargi kłamliwe budzą odrazę w PANU, a ci, którzy postępują w prawdzie, podobają mu się.
23 L'homme prudent garde son savoir, mais le cœur des insensés proclame la folie.
Człowiek roztropny ukrywa wiedzę, a serce głupich rozgłasza głupotę.
24 Les mains des diligents domineront, mais la paresse se termine en esclavage.
Ręka pracowitych będzie panowała, a leniwa będzie płaciła daninę.
25 L'anxiété dans le cœur d'un homme l'alourdit, mais un mot gentil le rend heureux.
Troska w sercu człowieka przygnębia je, a dobre słowo je rozwesela.
26 Le juste est prudent dans son amitié, mais la voie des méchants les égare.
Sprawiedliwy jest zacniejszy od swego bliźniego, a droga niegodziwych prowadzi ich na manowce.
27 L'homme paresseux ne rôtit pas son jeu, mais les biens des hommes diligents sont prisés.
Leniwy nie upiecze tego, co upolował, ale mienie człowieka pracowitego [jest] cenne.
28 La vie est dans la voie de la justice; sur son chemin, il n'y a pas de mort.
Na ścieżce sprawiedliwości jest życie, na jej drodze nie ma śmierci.

< Proverbes 12 >