< Proverbes 12 >
1 Celui qui aime la correction aime la connaissance, mais celui qui déteste la réprimande est stupide.
Kto miłuje ćwiczenie, miłuje umiejętność; a kto ma w nienawiści karność, głupim jest.
2 L'homme de bien obtient la faveur de Yahvé, mais il condamnera un homme aux plans méchants.
Dobry odniesie łaskę od Pana; ale męża który złe myśli, Bóg potępi.
3 Un homme ne sera pas établi par la méchanceté, mais la racine des justes ne sera pas déplacée.
Nie zmocni się człowiek z niezbożności; ale korzeń sprawiedliwych nie będzie poruszony.
4 Une femme digne est la couronne de son mari, mais une femme déshonorante est comme de la pourriture dans ses os.
Żona stateczna koroną jest męża swego; ale która go do hańby przywodzi, jest jako zgniłość w kościach jego.
5 Les pensées des justes sont justes, mais les conseils des méchants sont trompeurs.
Myśli sprawiedliwych są prawe: ale rady niepobożnych zdradliwe.
6 Les paroles des méchants consistent à attendre le sang, mais la parole des hommes intègres les sauve.
Słowa niepobożnych czyhają na krew; ale usta sprawiedliwych wybawiają ich.
7 Les méchants sont renversés, ils ne sont plus, mais la maison des justes restera debout.
Niepobożni podwróceni bywają, tak, że ich niestaje; ale dom sprawiedliwych zostaje.
8 On louera un homme selon sa sagesse, mais celui qui a un esprit tordu sera méprisé.
Z rozumu swego mąż chwalony bywa; ale kto jest przewrotnego serca, wzgardzony będzie.
9 Mieux vaut celui qui est peu connu et qui a un serviteur, que celui qui s'honore et manque de pain.
Lepszy jest człowiek podły, który ma sługę, niżeli chlubny, któremu nie staje chleba.
10 L'homme juste respecte la vie de son animal, mais les tendres miséricordes des méchants sont cruelles.
Sprawiedliwy ma na pieczy żywot bydlątka swego; ale serce niepobożnych okrutne jest.
11 Celui qui cultive sa terre aura du pain en abondance, mais celui qui poursuit des fantaisies est dépourvu de compréhension.
Kto sprawuje ziemię swoję, chlebem nasycony bywa; ale kto naśladuje próżnujących, głupi jest.
12 Le méchant désire le butin des méchants, mais la racine des justes prospère.
Niepobożny pragnie obrony przeciw nieszczęściu; ale korzeń sprawiedliwych daje ją.
13 Un homme mauvais est piégé par le péché des lèvres, mais le juste sortira de la détresse.
W przestępstwie warg upląta się złośnik; ale sprawiedliwy z ucisku wychodzi.
14 L'homme sera satisfait du bien par le fruit de sa bouche. Le travail des mains d'un homme lui sera récompensé.
Z owocu ust każdy będzie nasycony dobrem, a nagrodę spraw rąk jego Bóg mu odda.
15 La voie de l'insensé est droite à ses propres yeux, mais celui qui est sage écoute les conseils.
Droga głupiego zda się prosta przed oczyma jego; ale kto słucha rady, mądrym jest.
16 Un imbécile montre sa contrariété le jour même, mais celui qui néglige une insulte est prudent.
Gniew głupiego zaraz poznany bywa; ale ostrożny pokrywa hańbę swoję.
17 Celui qui est véridique témoigne honnêtement, mais un faux témoin ment.
Kto mówi prawdę, opowiada sprawiedliwość; ale świadek kłamliwy mówi zdradę.
18 Il y en a un qui tient des propos irréfléchis, comme le perçant d'une épée, mais la langue des sages guérit.
Znajdzie takowego, co mówi słowa jako miecz przerażające; ale język mądrych jest lekarstwem.
19 Les lèvres de la vérité seront établies pour toujours, mais une langue mensongère n'est que momentanée.
Wargi prawdomówne utwierdzone będą na wieki; ale króciuchno trwa język kłamliwy.
20 La tromperie est dans le cœur de ceux qui complotent le mal, mais la joie vient aux promoteurs de la paix.
Zdrada jest w sercu tych, którzy złe myślą; ale którzy radzą do pokoju, mają wesele.
21 Il n'arrive aucun malheur au juste, mais les méchants seront remplis de mal.
Nie spotka sprawiedliwego żadne nieszczęście; ale niezbożnicy pełni będą złego.
22 Les lèvres menteuses sont une abomination pour Yahvé, mais ceux qui font la vérité sont ses délices.
Obrzydliwością są Panu wargi kłamliwe; ale czyniący prawdę podobają mu się.
23 L'homme prudent garde son savoir, mais le cœur des insensés proclame la folie.
Człowiek ostrożny tai umiejętność; ale serce głupich wywołuje głupstwo.
24 Les mains des diligents domineront, mais la paresse se termine en esclavage.
Ręka pracowitych będzie panowała; ale zdradliwa będzie dań dawała.
25 L'anxiété dans le cœur d'un homme l'alourdit, mais un mot gentil le rend heureux.
Frasunek w sercu człowieczem poniża je; ale powieść dobra uwesela je.
26 Le juste est prudent dans son amitié, mais la voie des méchants les égare.
Zacniejszy jest nad bliźniego swego sprawiedliwy; ale droga niezbożnych zawodzi ich.
27 L'homme paresseux ne rôtit pas son jeu, mais les biens des hommes diligents sont prisés.
Nie upiecze chytry obłowu swojego; ale człowiek pilny majętności kosztownych nabędzie.
28 La vie est dans la voie de la justice; sur son chemin, il n'y a pas de mort.
Na ścieszce sprawiedliwości żywot, a na drodze ścieszki jej niemasz śmierci.