< Proverbes 12 >
1 Celui qui aime la correction aime la connaissance, mais celui qui déteste la réprimande est stupide.
Chi ama la disciplina ama la scienza, chi odia la correzione è stolto.
2 L'homme de bien obtient la faveur de Yahvé, mais il condamnera un homme aux plans méchants.
Il buono si attira il favore del Signore, ma egli condanna l'intrigante.
3 Un homme ne sera pas établi par la méchanceté, mais la racine des justes ne sera pas déplacée.
Non resta saldo l'uomo con l'empietà, ma la radice dei giusti non sarà smossa.
4 Une femme digne est la couronne de son mari, mais une femme déshonorante est comme de la pourriture dans ses os.
La donna perfetta è la corona del marito, ma quella che lo disonora è come carie nelle sue ossa.
5 Les pensées des justes sont justes, mais les conseils des méchants sont trompeurs.
I pensieri dei giusti sono equità, i propositi degli empi sono frode.
6 Les paroles des méchants consistent à attendre le sang, mais la parole des hommes intègres les sauve.
Le parole degli empi sono agguati sanguinari, ma la bocca degli uomini retti vi si sottrarrà.
7 Les méchants sont renversés, ils ne sont plus, mais la maison des justes restera debout.
Gli empi, una volta abbattuti, più non sono, ma la casa dei giusti sta salda.
8 On louera un homme selon sa sagesse, mais celui qui a un esprit tordu sera méprisé.
Un uomo è lodato per il senno, chi ha un cuore perverso è disprezzato.
9 Mieux vaut celui qui est peu connu et qui a un serviteur, que celui qui s'honore et manque de pain.
Un uomo di poco conto che basta a se stesso vale più di un uomo esaltato a cui manca il pane.
10 L'homme juste respecte la vie de son animal, mais les tendres miséricordes des méchants sont cruelles.
Il giusto ha cura del suo bestiame, ma i sentimenti degli empi sono spietati.
11 Celui qui cultive sa terre aura du pain en abondance, mais celui qui poursuit des fantaisies est dépourvu de compréhension.
Chi coltiva la sua terra si sazia di pane, chi insegue chimere è privo di senno.
12 Le méchant désire le butin des méchants, mais la racine des justes prospère.
Le brame dell'empio sono una rete di mali, la radice dei giusti produce frutti.
13 Un homme mauvais est piégé par le péché des lèvres, mais le juste sortira de la détresse.
Nel peccato delle sue labbra si impiglia il malvagio, ma il giusto sfuggirà a tale angoscia.
14 L'homme sera satisfait du bien par le fruit de sa bouche. Le travail des mains d'un homme lui sera récompensé.
Ognuno si sazia del frutto della sua bocca, ma ciascuno sarà ripagato secondo le sue opere.
15 La voie de l'insensé est droite à ses propres yeux, mais celui qui est sage écoute les conseils.
Lo stolto giudica diritta la sua condotta, il saggio, invece, ascolta il consiglio.
16 Un imbécile montre sa contrariété le jour même, mais celui qui néglige une insulte est prudent.
Lo stolto manifesta subito la sua collera, l'accorto dissimula l'offesa.
17 Celui qui est véridique témoigne honnêtement, mais un faux témoin ment.
Chi aspira alla verità proclama la giustizia, il falso testimone proclama l'inganno.
18 Il y en a un qui tient des propos irréfléchis, comme le perçant d'une épée, mais la langue des sages guérit.
V'è chi parla senza riflettere: trafigge come una spada; ma la lingua dei saggi risana.
19 Les lèvres de la vérité seront établies pour toujours, mais une langue mensongère n'est que momentanée.
La bocca verace resta ferma per sempre, la lingua bugiarda per un istante solo.
20 La tromperie est dans le cœur de ceux qui complotent le mal, mais la joie vient aux promoteurs de la paix.
Amarezza è nel cuore di chi trama il male, gioia hanno i consiglieri di pace.
21 Il n'arrive aucun malheur au juste, mais les méchants seront remplis de mal.
Al giusto non può capitare alcun danno, gli empi saranno pieni di mali.
22 Les lèvres menteuses sont une abomination pour Yahvé, mais ceux qui font la vérité sont ses délices.
Le labbra menzognere sono un abominio per il Signore che si compiace di quanti agiscono con sincerità.
23 L'homme prudent garde son savoir, mais le cœur des insensés proclame la folie.
L'uomo accorto cela il sapere, il cuore degli stolti proclama la stoltezza.
24 Les mains des diligents domineront, mais la paresse se termine en esclavage.
La mano operosa ottiene il comando, quella pigra sarà per il lavoro forzato.
25 L'anxiété dans le cœur d'un homme l'alourdit, mais un mot gentil le rend heureux.
L'affanno deprime il cuore dell'uomo, una parola buona lo allieta.
26 Le juste est prudent dans son amitié, mais la voie des méchants les égare.
Il giusto è guida per il suo prossimo, ma la via degli empi fa smarrire.
27 L'homme paresseux ne rôtit pas son jeu, mais les biens des hommes diligents sont prisés.
Il pigro non troverà selvaggina; la diligenza è per l'uomo un bene prezioso.
28 La vie est dans la voie de la justice; sur son chemin, il n'y a pas de mort.
Nella strada della giustizia è la vita, il sentiero dei perversi conduce alla morte.