< Proverbes 11 >
1 Une fausse balance est une abomination pour Yahvé, mais les poids précis sont sa spécialité.
Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
2 Quand vient l'orgueil, vient ensuite la honte, mais avec l'humilité vient la sagesse.
Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.
3 L'intégrité des hommes intègres les guidera, mais la perversité des perfides les détruira.
Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.
4 Les richesses ne profitent pas au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.
5 La justice de l'irréprochable dirigera son chemin, mais le méchant tombera par sa propre méchanceté.
Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.
6 La justice des hommes intègres les délivrera, mais les infidèles seront piégés par de mauvais désirs.
Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.
7 Quand un méchant meurt, l'espoir périt, et l'attente du pouvoir n'aboutit à rien.
При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
8 Le juste est délivré de la détresse, et le méchant prend sa place.
Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
9 De sa bouche, l'impie détruit son prochain, mais les justes seront délivrés par la connaissance.
Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
10 Quand tout va bien pour le juste, la ville se réjouit. Quand les méchants périssent, il y a des cris.
Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
11 Par la bénédiction des hommes droits, la ville est exaltée, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.
12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sagesse, mais un homme compréhensif garde sa paix.
Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
13 Celui qui apporte des ragots trahit une confiance, mais celui qui est d'un esprit digne de confiance est celui qui garde un secret.
Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
14 Là où il n'y a pas de direction sage, la nation tombe, mais dans la multitude des conseillers il y a la victoire.
Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.
15 Celui qui se porte garant pour un étranger en souffrira, mais celui qui refuse les gages de garantie est en sécurité.
Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.
16 Une femme gracieuse obtient l'honneur, mais les hommes violents obtiennent des richesses.
Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à son âme, mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.
Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.
18 Les méchants gagnent un salaire trompeur, mais celui qui sème la justice récolte une récompense sûre.
Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.
19 Celui qui est vraiment juste obtient la vie. Celui qui poursuit le mal obtient la mort.
Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.
20 Ceux qui ont le cœur pervers sont en abomination à Yahvé, mais ceux dont les voies sont irréprochables font ses délices.
Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.
21 Très certainement, le méchant ne restera pas impuni, mais la progéniture des justes sera délivrée.
Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.
22 Comme un anneau d'or dans le groin d'un porc, est une belle femme qui manque de discrétion.
Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.
23 Le désir des justes n'est que du bien. L'attente des méchants est la colère.
Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.
24 Il y en a un qui disperse, et qui augmente encore. Il y a celui qui retient plus qu'il ne faut, mais qui gagne la pauvreté.
Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.
25 L'âme libérale sera engraissée. Celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.
26 Les gens maudissent celui qui retient le grain, mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.
27 Celui qui cherche diligemment le bien cherche la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal viendra à lui.
Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.
28 Celui qui se confie en ses richesses tombera, mais le juste fleurira comme la feuille verte.
Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.
29 Celui qui trouble sa propre maison héritera du vent. Les insensés seront les serviteurs des sages de cœur.
Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie. Celui qui est sage gagne des âmes.
Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.
31 Voici, les justes seront remboursés sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!
Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний!