< Proverbes 11 >
1 Une fausse balance est une abomination pour Yahvé, mais les poids précis sont sa spécialité.
Лажна су мерила мрска Господу, а права мера угодна Му је.
2 Quand vient l'orgueil, vient ensuite la honte, mais avec l'humilité vient la sagesse.
Кад дође охолост, дође и срамота; а у смерних је мудрост.
3 L'intégrité des hommes intègres les guidera, mais la perversité des perfides les détruira.
Праведне води безазленост њихова, а безаконике сатире злоћа њихова.
4 Les richesses ne profitent pas au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
Неће помоћи богатство у дан гнева, а правда избавља од смрти.
5 La justice de l'irréprochable dirigera son chemin, mais le méchant tombera par sa propre méchanceté.
Правда безазленога управља пут његов, а безбожник пада од своје безбожности.
6 La justice des hommes intègres les délivrera, mais les infidèles seront piégés par de mauvais désirs.
Праведне избавља правда њихова, а безаконици хватају се у својој злоћи.
7 Quand un méchant meurt, l'espoir périt, et l'attente du pouvoir n'aboutit à rien.
Кад умире безбожник, пропада надање, и најјаче уздање пропада.
8 Le juste est délivré de la détresse, et le méchant prend sa place.
Праведник се избавља из невоље, а безбожник долази на његово место.
9 De sa bouche, l'impie détruit son prochain, mais les justes seront délivrés par la connaissance.
Лицемер квари устима ближњег свог; али се праведници избављају знањем.
10 Quand tout va bien pour le juste, la ville se réjouit. Quand les méchants périssent, il y a des cris.
Добру праведних радује се град; а кад пропадају безбожници, бива певање.
11 Par la bénédiction des hommes droits, la ville est exaltée, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Благословима праведних људи подиже се град, а с уста безбожничких раскопава се.
12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sagesse, mais un homme compréhensif garde sa paix.
Безумник се руга ближњему свом, а разуман човек ћути.
13 Celui qui apporte des ragots trahit une confiance, mais celui qui est d'un esprit digne de confiance est celui qui garde un secret.
Опадач тумарајући издаје тајну; а ко је верна срца, таји ствар.
14 Là où il n'y a pas de direction sage, la nation tombe, mais dans la multitude des conseillers il y a la victoire.
Где нема савета, пропада народ, а помоћ је у мноштву саветника.
15 Celui qui se porte garant pour un étranger en souffrira, mais celui qui refuse les gages de garantie est en sécurité.
Зло пролази ко се јамчи за туђина; а ко мрзи на јамство, без бриге је.
16 Une femme gracieuse obtient l'honneur, mais les hommes violents obtiennent des richesses.
Жена мила добија част, а силни добијају богатство.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à son âme, mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.
Милостив човек чини добро души својој, а немилостив уди свом телу.
18 Les méchants gagnent un salaire trompeur, mais celui qui sème la justice récolte une récompense sûre.
Безбожни ради посао преваран; а ко сеје правду, поуздана му је плата.
19 Celui qui est vraiment juste obtient la vie. Celui qui poursuit le mal obtient la mort.
Ко се држи правде, на живот му је; а ко иде за злом, на смрт му је.
20 Ceux qui ont le cœur pervers sont en abomination à Yahvé, mais ceux dont les voies sont irréprochables font ses délices.
Мрски су Господу који су опаког срца; а мили су Му који су безазлени на свом путу.
21 Très certainement, le méchant ne restera pas impuni, mais la progéniture des justes sera délivrée.
Зао човек неће остати без кара ако и друге узме у помоћ; а семе праведних избавиће се.
22 Comme un anneau d'or dans le groin d'un porc, est une belle femme qui manque de discrétion.
Жена лепа а без разума златна је брњица у губици свињи.
23 Le désir des justes n'est que du bien. L'attente des méchants est la colère.
Жеља је праведних само добро, а очекивање безбожних гнев.
24 Il y en a un qui disperse, et qui augmente encore. Il y a celui qui retient plus qu'il ne faut, mais qui gagne la pauvreté.
Један просипа, и све више има; а други тврдује сувише, и све је сиромашнији.
25 L'âme libérale sera engraissée. Celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Подашна рука бива богатија, и ко напаја, сам ће бити напојен.
26 Les gens maudissent celui qui retient le grain, mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
Ко не да жита, проклиње га народ, а ко продаје, благослов му је над главом.
27 Celui qui cherche diligemment le bien cherche la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal viendra à lui.
Ко тражи добро, добија љубав; а ко тражи зло, задесиће га.
28 Celui qui se confie en ses richesses tombera, mais le juste fleurira comme la feuille verte.
Ко се узда у богатство своје, пропашће; а праведници ће се као грана зеленети.
29 Celui qui trouble sa propre maison héritera du vent. Les insensés seront les serviteurs des sages de cœur.
Ко затире кућу своју, наследиће ветар; и безумник ће служити мудром.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie. Celui qui est sage gagne des âmes.
Плод је праведников дрво животно, и мудри обучава душе.
31 Voici, les justes seront remboursés sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!
Гле, праведнику се на земљи плаћа, а камоли безбожнику и грешнику?