< Proverbes 11 >
1 Une fausse balance est une abomination pour Yahvé, mais les poids précis sont sa spécialité.
Statera dolosa, abominatio est apud Deum: et pondus aequum, voluntas eius.
2 Quand vient l'orgueil, vient ensuite la honte, mais avec l'humilité vient la sagesse.
Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia: ubi autem est humilitas, ibi et sapientia.
3 L'intégrité des hommes intègres les guidera, mais la perversité des perfides les détruira.
Simplicitas iustorum diriget eos: et supplantatio perversorum vastabit illos.
4 Les richesses ne profitent pas au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
Non proderunt divitiae in die ultionis: iustitia autem liberabit a morte.
5 La justice de l'irréprochable dirigera son chemin, mais le méchant tombera par sa propre méchanceté.
Iustitia simplicis diriget viam eius: et in impietate sua corruet impius.
6 La justice des hommes intègres les délivrera, mais les infidèles seront piégés par de mauvais désirs.
Iustitia rectorum liberabit eos: et in insidiis suis capientur iniqui.
7 Quand un méchant meurt, l'espoir périt, et l'attente du pouvoir n'aboutit à rien.
Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes: et expectatio solicitorum peribit.
8 Le juste est délivré de la détresse, et le méchant prend sa place.
Iustus de angustia liberatus est: et tradetur impius pro eo.
9 De sa bouche, l'impie détruit son prochain, mais les justes seront délivrés par la connaissance.
Simulator ore decipit amicum suum: iusti autem liberabuntur scientia.
10 Quand tout va bien pour le juste, la ville se réjouit. Quand les méchants périssent, il y a des cris.
In bonis iustorum exultabit civitas: et in perditione impiorum erit laudatio.
11 Par la bénédiction des hommes droits, la ville est exaltée, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Benedictione iustorum exaltabitur civitas: et ore impiorum subvertetur.
12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sagesse, mais un homme compréhensif garde sa paix.
Qui despicit amicum suum, indigens corde est: vir autem prudens tacebit.
13 Celui qui apporte des ragots trahit une confiance, mais celui qui est d'un esprit digne de confiance est celui qui garde un secret.
Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana: qui autem fidelis est, celat amici commissum.
14 Là où il n'y a pas de direction sage, la nation tombe, mais dans la multitude des conseillers il y a la victoire.
Ubi non est gubernator, populus corruet: salus autem, ubi multa consilia.
15 Celui qui se porte garant pour un étranger en souffrira, mais celui qui refuse les gages de garantie est en sécurité.
Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo: qui autem cavet laqueos, securus erit.
16 Une femme gracieuse obtient l'honneur, mais les hommes violents obtiennent des richesses.
Mulier gratiosa inveniet gloriam: et robusti habebunt divitias.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à son âme, mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.
Benefacit animae suae vir misericors: qui autem crudelis est, etiam propinquos abiicit.
18 Les méchants gagnent un salaire trompeur, mais celui qui sème la justice récolte une récompense sûre.
Impius facit opus instabile: seminanti autem iustitiam merces fidelis.
19 Celui qui est vraiment juste obtient la vie. Celui qui poursuit le mal obtient la mort.
Clementia praeparat vitam: et sectatio malorum mortem.
20 Ceux qui ont le cœur pervers sont en abomination à Yahvé, mais ceux dont les voies sont irréprochables font ses délices.
Abominabile Domino cor pravum: et voluntas eius in iis, qui simpliciter ambulant.
21 Très certainement, le méchant ne restera pas impuni, mais la progéniture des justes sera délivrée.
Manus in manu non erit innocens malus: semen autem iustorum salvabitur.
22 Comme un anneau d'or dans le groin d'un porc, est une belle femme qui manque de discrétion.
Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua.
23 Le désir des justes n'est que du bien. L'attente des méchants est la colère.
Desiderium iustorum omne bonum est: praestolatio impiorum furor.
24 Il y en a un qui disperse, et qui augmente encore. Il y a celui qui retient plus qu'il ne faut, mais qui gagne la pauvreté.
Alii dividunt propria, et ditiores fiunt: alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt.
25 L'âme libérale sera engraissée. Celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Anima, quae benedicit, impinguabitur: et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur.
26 Les gens maudissent celui qui retient le grain, mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
Qui abscondit frumenta, maledicetur in populis: benedictio autem super caput vendentium.
27 Celui qui cherche diligemment le bien cherche la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal viendra à lui.
Bene consurgit diluculo qui quaerit bona: qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis.
28 Celui qui se confie en ses richesses tombera, mais le juste fleurira comme la feuille verte.
Qui confidit in divitiis suis, corruet: iusti autem quasi virens folium germinabunt.
29 Celui qui trouble sa propre maison héritera du vent. Les insensés seront les serviteurs des sages de cœur.
Qui conturbat domum suam, possidebit ventos: et qui stultus est, serviet sapienti.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie. Celui qui est sage gagne des âmes.
Fructus iusti lignum vitae: et qui suscipit animas, sapiens est.
31 Voici, les justes seront remboursés sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!
Si iustus in terra recipit, quanto magis impius et peccator?