< Proverbes 11 >

1 Une fausse balance est une abomination pour Yahvé, mais les poids précis sont sa spécialité.
Yon fo balans se abominasyon a SENYÈ a; men yon pwa ki jis se plezi Li.
2 Quand vient l'orgueil, vient ensuite la honte, mais avec l'humilité vient la sagesse.
Lè ògèy vin monte, dezonè vin swiv; men avèk moun enb lan, se sajès.
3 L'intégrité des hommes intègres les guidera, mais la perversité des perfides les détruira.
Entegrite a moun dwat la va gide yo; men koripsyon a sila ki fè konplo a va detwi yo.
4 Les richesses ne profitent pas au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
Richès pa gen avantaj nan jou jijman an; men ladwati va delivre moun soti nan lanmò.
5 La justice de l'irréprochable dirigera son chemin, mais le méchant tombera par sa propre méchanceté.
Ladwati a sila ki san tò a va fè wout li vin swa; men mechan an va tonbe akoz pwòp inikite pa Li.
6 La justice des hommes intègres les délivrera, mais les infidèles seront piégés par de mauvais désirs.
Ladwati a moun dwat yo va delivre yo; men moun trèt yo va kenbe pa pwòp vorasite yo.
7 Quand un méchant meurt, l'espoir périt, et l'attente du pouvoir n'aboutit à rien.
Lè yon nonm mechan mouri, sa li anvizaje a mouri avè l.
8 Le juste est délivré de la détresse, et le méchant prend sa place.
Moun dwat la va delivre soti nan twoub; men mechan an va pran plas li.
9 De sa bouche, l'impie détruit son prochain, mais les justes seront délivrés par la connaissance.
Avèk bouch li, moun san Bondye a detwi vwazen li; men ak konesans, moun dwat yo va delivre.
10 Quand tout va bien pour le juste, la ville se réjouit. Quand les méchants périssent, il y a des cris.
Lè sa ale byen ak moun dwat yo, vil la fè rejwisans; e lè mechan yo peri, gen gwo kri lajwa.
11 Par la bénédiction des hommes droits, la ville est exaltée, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Avèk benediksyon a moun dwat yo, yon vil vin leve wo; men avèk bouch a mechan yo, li vin chire nèt.
12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sagesse, mais un homme compréhensif garde sa paix.
Sila ki meprize vwazen li an, manke bon tèt; men yon nonm ak bon konprann pa pale menm.
13 Celui qui apporte des ragots trahit une confiance, mais celui qui est d'un esprit digne de confiance est celui qui garde un secret.
Sila ki mache toupatou tankou rapòte, revele sekrè yo; men sila ki dign de konfyans sere yon bagay.
14 Là où il n'y a pas de direction sage, la nation tombe, mais dans la multitude des conseillers il y a la victoire.
Kote ki pa gen gid, moun yo tonbe; men ak anpil konseye, gen viktwa.
15 Celui qui se porte garant pour un étranger en souffrira, mais celui qui refuse les gages de garantie est en sécurité.
Sila ki se garanti pou yon moun li pa konnen, va vrèman soufri pou sa a; men sila ki rayi vin yon garanti va asire.
16 Une femme gracieuse obtient l'honneur, mais les hommes violents obtiennent des richesses.
Yon fanm ak gras twouve onè; e mesye san prensip yo twouve richès.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à son âme, mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.
Yon nonm ki fè gras fè byen pou pwòp tèt li; men yon nonm mechan fè tèt li mal.
18 Les méchants gagnent un salaire trompeur, mais celui qui sème la justice récolte une récompense sûre.
Mechan an ranmase salè li nan koken; men sila ki simen ladwati a, va twouve vrè rekonpans lan.
19 Celui qui est vraiment juste obtient la vie. Celui qui poursuit le mal obtient la mort.
Sila ki fidèl nan ladwati a va jwenn lavi, e sila ki pouswiv mal la va jwenn pwòp lanmò pa li.
20 Ceux qui ont le cœur pervers sont en abomination à Yahvé, mais ceux dont les voies sont irréprochables font ses délices.
Sila ki pèvès nan kè yo abominab a SENYÈ a; men sila ki san tò nan chemen yo, se plezi Li.
21 Très certainement, le méchant ne restera pas impuni, mais la progéniture des justes sera délivrée.
Anverite, moun mechan an p ap chape anba pinisyon; men desandan a moun dwat yo va delivre.
22 Comme un anneau d'or dans le groin d'un porc, est une belle femme qui manque de discrétion.
Tankou yon bag fèt an lò nan nen a kochon, se konsa yon bèl fanm ki manke bon sans.
23 Le désir des justes n'est que du bien. L'attente des méchants est la colère.
Dezi a moun dwat la se sèlman sa ki bon; men dezi a mechan an mennen jijman.
24 Il y en a un qui disperse, et qui augmente encore. Il y a celui qui retient plus qu'il ne faut, mais qui gagne la pauvreté.
Gen yon moun ki separe bay; malgre sa li vin ogmante plis. Genyen ki refize bay sa ke li dwe, e sa fè l vin manke.
25 L'âme libérale sera engraissée. Celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Sila ki bay ak bon kè a va pwospere; sila ki bay dlo a va jwenn dlo kont pou tèt li.
26 Les gens maudissent celui qui retient le grain, mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
Sila ki refize bay manje sereyal la, va modi pa pèp la; men benediksyon va tonbe sou sila ki vann li an.
27 Celui qui cherche diligemment le bien cherche la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal viendra à lui.
Sila ki chache sa ki bon an, chache favè Bondye; men sila ki chache mal la, se mal la k ap vin jwenn li.
28 Celui qui se confie en ses richesses tombera, mais le juste fleurira comme la feuille verte.
Sila ki mete konfyans nan richès li va vin tonbe; men moun dwat la va grandi tankou fèy vèt sou pyebwa.
29 Celui qui trouble sa propre maison héritera du vent. Les insensés seront les serviteurs des sages de cœur.
Sila ki mennen twoub lakay li va eritye van; e san konprann nan va vin sèvitè a sila ki gen kè saj la.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie. Celui qui est sage gagne des âmes.
Fwi ladwati a se yon pyebwa lavi, e sila ki saj va sove nanm yo.
31 Voici, les justes seront remboursés sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!
Si moun dwat yo twouve rekonpans yo sou latè, konbyen anplis pou mechan an avèk pechè a!

< Proverbes 11 >