< Proverbes 11 >
1 Une fausse balance est une abomination pour Yahvé, mais les poids précis sont sa spécialité.
Lažna je mjera mrska Jahvi, a puna mjera mila mu je.
2 Quand vient l'orgueil, vient ensuite la honte, mais avec l'humilité vient la sagesse.
S ohološću dolazi sramota, a u smjernih je mudrost.
3 L'intégrité des hommes intègres les guidera, mais la perversité des perfides les détruira.
Pravednike vodi nevinost njihova, a bezbožnike upropašćuje njihova opačina.
4 Les richesses ne profitent pas au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
Ne pomaže bogatstvo u dan Božje srdžbe, a pravednost izbavlja od smrti.
5 La justice de l'irréprochable dirigera son chemin, mais le méchant tombera par sa propre méchanceté.
Nedužnomu pravda njegova put utire, a zao propada od svoje zloće.
6 La justice des hommes intègres les délivrera, mais les infidèles seront piégés par de mauvais désirs.
Poštene izbavlja pravda njihova, a bezbožnici se hvataju u svoju lakomost.
7 Quand un méchant meurt, l'espoir périt, et l'attente du pouvoir n'aboutit à rien.
Kad zao čovjek umre, nada propada i ufanje u imetak ruši se.
8 Le juste est délivré de la détresse, et le méchant prend sa place.
Pravednik se od tjeskobe izbavlja, a opaki dolazi na mjesto njegovo.
9 De sa bouche, l'impie détruit son prochain, mais les justes seront délivrés par la connaissance.
Bezbožnik ustima ubija svoga bližnjega, a pravednici se izbavljaju znanjem.
10 Quand tout va bien pour le juste, la ville se réjouit. Quand les méchants périssent, il y a des cris.
Sa sreće pravedničke grad se raduje i klikuje zbog propasti opakoga.
11 Par la bénédiction des hommes droits, la ville est exaltée, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Blagoslovom pravednika grad se diže, a ustima opakih razara se.
12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sagesse, mais un homme compréhensif garde sa paix.
Nerazumnik prezire svoga bližnjega, dok čovjek uman šuti.
13 Celui qui apporte des ragots trahit une confiance, mais celui qui est d'un esprit digne de confiance est celui qui garde un secret.
Tko s klevetom hodi, otkriva tajnu, a čovjek pouzdana duha čuva se.
14 Là où il n'y a pas de direction sage, la nation tombe, mais dans la multitude des conseillers il y a la victoire.
Gdje vodstva nema, narod propada, jer spasenje je u mnogim savjetnicima.
15 Celui qui se porte garant pour un étranger en souffrira, mais celui qui refuse les gages de garantie est en sécurité.
Veoma zlo prolazi tko jamči za drugoga, a bez straha je tko mrzi na jamstvo.
16 Une femme gracieuse obtient l'honneur, mais les hommes violents obtiennent des richesses.
Ljupka žena stječe slavu, a krepki muževi bogatstvo.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à son âme, mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.
Dobrostiv čovjek sam sebi dobro čini, a okrutnik muči vlastito tijelo.
18 Les méchants gagnent un salaire trompeur, mais celui qui sème la justice récolte une récompense sûre.
Opak čovjek pribavlja isprazan dobitak, a tko sije pravdu, ima sigurnu nagradu.
19 Celui qui est vraiment juste obtient la vie. Celui qui poursuit le mal obtient la mort.
Tko je čvrst u pravednosti, ide u život, a tko za zlom trči, na smrt mu je.
20 Ceux qui ont le cœur pervers sont en abomination à Yahvé, mais ceux dont les voies sont irréprochables font ses délices.
Mrski su Jahvi srcem opaki, a mili su mu životom savršeni.
21 Très certainement, le méchant ne restera pas impuni, mais la progéniture des justes sera délivrée.
Zaista, zao čovjek neće proći bez kazne, a rod će se pravednički izbaviti.
22 Comme un anneau d'or dans le groin d'un porc, est une belle femme qui manque de discrétion.
Zlatan je kolut na rilu svinjskom: žena lijepa, a bez razuma.
23 Le désir des justes n'est que du bien. L'attente des méchants est la colère.
Pravednička je želja samo na sreću, a nada je opakih prolazna.
24 Il y en a un qui disperse, et qui augmente encore. Il y a celui qui retient plus qu'il ne faut, mais qui gagne la pauvreté.
Tko dijeli obilato, sve više ima, a tko škrtari, sve je siromašniji.
25 L'âme libérale sera engraissée. Celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Podašna duša nalazi okrepu, i tko napaja druge, sam će se napojiti.
26 Les gens maudissent celui qui retient le grain, mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
Tko ne da žita, kune ga narod, a blagoslov je nad glavom onoga koji ga prodaje.
27 Celui qui cherche diligemment le bien cherche la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal viendra à lui.
Tko traži dobro, nalazi milost, a tko za zlom ide, ono će ga snaći.
28 Celui qui se confie en ses richesses tombera, mais le juste fleurira comme la feuille verte.
Tko se uzda u bogatstvo, propada, a pravednici uspijevaju kao zeleno lišće.
29 Celui qui trouble sa propre maison héritera du vent. Les insensés seront les serviteurs des sages de cœur.
Tko vlastitu kuću zapusti, vjetar žanje, a luđak je sluga mudromu.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie. Celui qui est sage gagne des âmes.
Plod je pravednikov drvo života, i mudrac je tko predobiva žive duše.
31 Voici, les justes seront remboursés sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!
Ako se pravedniku plaća na zemlji, još će se više opakomu i grešniku.