< Proverbes 10 >
1 Les proverbes de Salomon. Un fils sage fait un père heureux; mais un fils insensé apporte du chagrin à sa mère.
Os provérbios de Salomão. Um filho sábio faz um pai feliz; mas um filho tolo traz tristeza para sua mãe.
2 Les trésors de la méchanceté ne servent à rien, mais la justice délivre de la mort.
Os tesouros da maldade não lucram nada, mas a retidão se livra da morte.
3 Yahvé ne permettra pas que l'âme du juste ait faim, mais il repousse le désir des méchants.
Yahweh não vai permitir que a alma dos justos passe fome, mas ele afasta o desejo dos ímpios.
4 Celui qui travaille d'une main paresseuse devient pauvre, mais la main du diligent apporte la richesse.
Ele se torna pobre que trabalha com a mão preguiçosa, mas a mão do diligente traz riqueza.
5 Celui qui recueille en été est un fils sage, mais celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
Aquele que se reúne no verão é um filho sábio, mas aquele que dorme durante a colheita é um filho que causa vergonha.
6 Les bénédictions sont sur la tête des justes, mais la violence couvre la bouche des méchants.
As bênçãos estão na cabeça dos justos, mas a violência cobre a boca dos malvados.
7 La mémoire des justes est bénie, mais le nom des méchants pourrira.
A memória dos justos é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Les sages de cœur acceptent les commandements, mais un imbécile bavard tombera.
Os sábios de coração aceitam os mandamentos, mas um tolo falador vai cair.
9 Celui qui marche sans reproche marche sûrement, mais celui qui pervertit ses voies sera découvert.
Aquele que caminha sem culpa, certamente caminha, mas aquele que perverte seus caminhos será descoberto.
10 Celui qui fait un clin d'œil provoque la tristesse, mais un imbécile bavard tombera.
One que pisca com o olho causa tristeza, mas um tolo falador vai cair.
11 La bouche du juste est une source de vie, mais la violence couvre la bouche des méchants.
A boca dos justos é uma fonte de vida, mas a violência cobre a boca dos malvados.
12 La haine suscite des querelles, mais l'amour couvre tous les maux.
O ódio agita a luta, mas o amor cobre todos os males.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de celui qui a du discernement, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu d'intelligence.
A sabedoria é encontrada nos lábios daquele que tem discernimento, mas uma vara é para a parte de trás daquele que não tem entendimento.
14 Les sages accumulent des connaissances, mais la bouche de l'insensé est proche de la ruine.
Os sábios colocam o conhecimento, mas a boca do tolo está perto da ruína.
15 La richesse du riche, c'est sa ville forte. La destruction des pauvres est leur pauvreté.
A riqueza do homem rico é sua cidade forte. A destruição dos pobres é sua pobreza.
16 Le travail des justes mène à la vie. L'augmentation des méchants conduit au péché.
O trabalho dos justos leva à vida. O aumento dos ímpios leva ao pecado.
17 Il est dans la voie de la vie celui qui tient compte de la correction, mais celui qui délaisse la réprimande égare les autres.
He está no caminho da vida quem presta atenção à correção, mas aquele que abandona a repreensão, desvia os outros.
18 Celui qui cache la haine a des lèvres mensongères. Celui qui profère une calomnie est un fou.
Aquele que esconde o ódio tem lábios mentirosos. Aquele que profere uma calúnia é um tolo.
19 Dans la multitude des paroles, la désobéissance ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres fait preuve de sagesse.
Na multidão de palavras não falta desobediência, mas aquele que refreia seus lábios faz sabiamente.
20 La langue des justes est comme de l'argent précieux. Le cœur des méchants est de peu de valeur.
A língua dos justos é como a prata escolhida. O coração dos ímpios tem pouco valor.
21 Les lèvres des justes en nourrissent beaucoup, mais les insensés meurent par manque de compréhension.
Os lábios dos justos alimentam muitos, mas os tolos morrem por falta de compreensão.
22 La bénédiction de Yahvé apporte la richesse, et il n'y ajoute aucun problème.
A bênção de Yahweh traz riqueza, e ele não lhe acrescenta nenhum problema.
23 C'est un plaisir pour l'insensé de faire le mal, mais la sagesse est un homme de plaisir de l'intelligence.
É um prazer tolo fazer a maldade, mas a sabedoria é o prazer de um homem de entendimento.
24 Ce que les méchants craignent les rattrapera, mais le désir des justes sera exaucé.
O que o medo maligno os ultrapassará, mas o desejo dos justos será concedido.
25 Quand le tourbillon passe, le méchant n'est plus; mais les justes restent fermes pour toujours.
Quando o redemoinho passa, o mal já não é mais; mas os justos permanecem firmes para sempre.
26 Comme du vinaigre pour les dents, et comme de la fumée pour les yeux, Il en est de même du paresseux pour ceux qui l'envoient.
Como vinagre até os dentes e como fumaça até os olhos, Assim é o preguiçoso para aqueles que o enviam.
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, mais les années des méchants seront abrégées.
O medo de Yahweh prolonga os dias, mas os anos dos ímpios devem ser encurtados.
28 La perspective des justes est la joie, mais l'espoir des méchants périra.
A perspectiva dos justos é a alegria, mas a esperança dos ímpios perecerá.
29 La voie de Yahvé est une forteresse pour les hommes droits, mais c'est une destruction pour les ouvriers de l'iniquité.
O caminho de Yahweh é um refúgio para os verticais, mas é uma destruição para os trabalhadores da iniqüidade.
30 Les justes ne seront jamais supprimés, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
Os justos nunca serão removidos, mas os ímpios não vão habitar na terra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera coupée.
A boca dos justos produz sabedoria, mas a língua perversa será cortada.
32 Les lèvres des justes savent ce qui est acceptable, mais la bouche des méchants est perverse.
Os lábios dos justos sabem o que é aceitável, mas a boca dos malvados é perversa.