< Proverbes 10 >

1 Les proverbes de Salomon. Un fils sage fait un père heureux; mais un fils insensé apporte du chagrin à sa mère.
Syn mądry rozwesela ojca: ale syn głupi smutkiem jest matki swojej.
2 Les trésors de la méchanceté ne servent à rien, mais la justice délivre de la mort.
Nie pomogą skarby niezbożności; ale sprawiedliwość wyrywa od śmierci.
3 Yahvé ne permettra pas que l'âme du juste ait faim, mais il repousse le désir des méchants.
Nie dopuści Pan łaknąć duszy sprawiedliwego; ale majętność niezbożników rozproszy.
4 Celui qui travaille d'une main paresseuse devient pauvre, mais la main du diligent apporte la richesse.
Do nędzy przywodzi ręka zdradliwa; ale ręka pracowita ubogaca.
5 Celui qui recueille en été est un fils sage, mais celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
Kto zbiera w lecie, jest syn roztropny; kto dosypia we żniwa, jest syn pohańbienia.
6 Les bénédictions sont sur la tête des justes, mais la violence couvre la bouche des méchants.
Błogosławieństwo jest nad głową sprawiedliwego; ale usta bezbożnych pokrywają nieprawość.
7 La mémoire des justes est bénie, mais le nom des méchants pourrira.
Błogosławiona jest pamiątka sprawiedliwego; ale imię niezbożnych śmierdzi.
8 Les sages de cœur acceptent les commandements, mais un imbécile bavard tombera.
Mądre serce przyjmuje przykazanie; ale głupi od warg swoich upadnie.
9 Celui qui marche sans reproche marche sûrement, mais celui qui pervertit ses voies sera découvert.
Kto chodzi w szczerości, chodzi bezpiecznie; ale kto jest przewrotnym w drogach swoich, wyjawion będzie.
10 Celui qui fait un clin d'œil provoque la tristesse, mais un imbécile bavard tombera.
Kto mruga okiem, przynosi frasunek, ale głupi od warg swoich upadnie.
11 La bouche du juste est une source de vie, mais la violence couvre la bouche des méchants.
Usta sprawiedliwego są źródło żywota; ale usta niezbożników pokrywają nieprawość.
12 La haine suscite des querelles, mais l'amour couvre tous les maux.
Nienawiść wzbudza swary; ale miłość wszystkie przestępstwa pokrywa.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de celui qui a du discernement, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu d'intelligence.
W wargach roztropnego znajduje się mądrość; ale kij na grzbiecie szalonego.
14 Les sages accumulent des connaissances, mais la bouche de l'insensé est proche de la ruine.
Mądrzy tają umiejętność; ale usta głupiego bliskie upadku.
15 La richesse du riche, c'est sa ville forte. La destruction des pauvres est leur pauvreté.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem; ale nędza jest ubogich zniszczeniem.
16 Le travail des justes mène à la vie. L'augmentation des méchants conduit au péché.
Praca sprawiedliwego jest ku żywotowi; ale dochód niepobożnych jest ku grzechowi.
17 Il est dans la voie de la vie celui qui tient compte de la correction, mais celui qui délaisse la réprimande égare les autres.
Ścieszką żywota idzie, kto przyjmuje karność; ale kto gardzi strofowaniem, w błąd się zawodzi.
18 Celui qui cache la haine a des lèvres mensongères. Celui qui profère une calomnie est un fou.
Kto pokrywa nienawiść wargami kłamliwemi, i kto rozgłasza hańbę, głupi jest.
19 Dans la multitude des paroles, la désobéissance ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres fait preuve de sagesse.
Wielomowność nie bywa bez grzechu; ale kto powściąga wargi swoje, ostrożny jest.
20 La langue des justes est comme de l'argent précieux. Le cœur des méchants est de peu de valeur.
Srebro wyborne jest język sprawiedliwego; ale serce niezbożnych za nic nie stoi.
21 Les lèvres des justes en nourrissent beaucoup, mais les insensés meurent par manque de compréhension.
Wargi sprawiedliwego wiele ich żywią; ale głupi dla głupstwa umierają.
22 La bénédiction de Yahvé apporte la richesse, et il n'y ajoute aucun problème.
Błogosławieństwo Pańskie ubogaca, a nie przynosi z sobą utrapienia.
23 C'est un plaisir pour l'insensé de faire le mal, mais la sagesse est un homme de plaisir de l'intelligence.
Za śmiech sobie ma głupi, popełnić niecnotę, ale mąż roztropny dzierży się mądrości.
24 Ce que les méchants craignent les rattrapera, mais le désir des justes sera exaucé.
Czego się boi niezbożnik, to nań przychodzi; ale czego żądają sprawiedliwi, Bóg im daje.
25 Quand le tourbillon passe, le méchant n'est plus; mais les justes restent fermes pour toujours.
Jako przemija wicher, tak się niepobożni nie ostoją; ale sprawiedliwy ma grunt wieczny.
26 Comme du vinaigre pour les dents, et comme de la fumée pour les yeux, Il en est de même du paresseux pour ceux qui l'envoient.
Jako ocet zębom, i jako dym oczom, tak jest leniwy tym, którzy go posyłają.
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, mais les années des méchants seront abrégées.
Bojaźń Pańska dni przyczynia; ale lata niezbożnego ukrócone bywają.
28 La perspective des justes est la joie, mais l'espoir des méchants périra.
Oczekiwanie sprawiedliwych jest wesele, ale nadzieja niezbożnych zginie.
29 La voie de Yahvé est une forteresse pour les hommes droits, mais c'est une destruction pour les ouvriers de l'iniquité.
Droga Pańska jest mocą szczeremu; ale strachem tym, którzy broją złości.
30 Les justes ne seront jamais supprimés, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
Sprawiedliwy się na wieki nie poruszy; ale niezbożnicy nie będą mieszkali na ziemi.
31 La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera coupée.
Usta sprawiedliwego rozmnażają mądrość; ale język przewrotny będzie wycięty.
32 Les lèvres des justes savent ce qui est acceptable, mais la bouche des méchants est perverse.
Wargi sprawiedliwego znają, co się Bogu podoba; ale usta niepobożnych są przewrotne.

< Proverbes 10 >