< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
Palabras sabias de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
Para tener conocimiento de la enseñanza sabia; para ser claro acerca de las palabras de la razón:
3 pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
Para ser entrenado en los caminos de la sabiduría, en la rectitud y en juzgar el comportamiento verdadero y recto:
4 pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
Para hacer sagaces a los ingenuos, y para darle al joven conocimiento, y un propósito serio:
5 afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
El hombre sabio, al escuchar, obtendrá un mayor aprendizaje, y los actos del hombre de buen sentido serán guiados sabiamente:
6 pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
Para obtener el sentido de dichos sabios, y de las palabras de los sabios y sus dichos secretos.
7 La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
El temor del Señor es el comienzo del conocimiento; pero los necios no tienen uso para la sabiduría y la enseñanza.
8 Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
Hijo mío, presta oído al entrenamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre:
9 car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
Porque serán corona de gracia para tu cabeza, y adornos de cadenas alrededor de tu cuello.
10 Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
Hijo mío, si los pecadores te sacarán del camino correcto, no vayas con ellos.
11 S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
Si dicen: Ven con nosotros; hagamos designios contra el bien, esperando en secreto a los rectos, sin causa;
12 Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
Los tragaremos vivos a los hombres rectos, como se traga la muerte a quienes caen en el sepulcro; (Sheol )
13 Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
Los bienes de gran precio serán nuestros, nuestras casas estarán llenas de riqueza;
14 Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
Aproveche tu oportunidad con nosotros, y todos tendremos una bolsa de dinero:
15 mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
Hijo mío, no vayas con ellos; mantén tus pies alejados de sus caminos:
16 car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
Porque sus pies corren tras el mal, y se apresuran a quitarle la vida a un hombre.
17 Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
En verdad, para nada sirve la red extendida ante los ojos del pájaro:
18 mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
Y están secretamente esperando su sangre y preparándose destrucción para sí mismos.
19 Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
Tal es el destino de todos los que van en busca de ganancias; le quita la vida a sus dueños.
20 La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
La sabiduría está clamando en la calle; su voz es fuerte en los lugares abiertos;
21 Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
Sus palabras están sonando en los lugares de reunión, y en las puertas de la ciudad:
22 « Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
¿Hasta cuándo, ustedes simples, las cosas necias serán queridas para ustedes? y es un placer para los que odian la autoridad? ¿Cuánto tiempo los tontos seguirán odiando el conocimiento?
23 Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
Vuélvanse a mis correcciones: mira, enviaré el flujo de mi espíritu sobre ustedes, y les haré saber mis palabras.
24 Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
Porque tus oídos estaban cerrados a mi voz; nadie prestó atención a mi mano estirada;
25 mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
Ustedes rechazaron mis consejos, y no tendrían nada que ver con mis correcciones:
26 Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
En el día de tu angustia me reiré; Y me burlaré de tu miedo;
27 quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
Cuando te sobreviene tu temor, como tormenta, y tu angustia como viento impetuoso; cuando el dolor y la tristeza vienen sobre ti.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
Entonces no daré respuesta a sus clamores; buscándome temprano, no me verán:
29 parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
Porque aborrecieron el conocimiento, y no entregaron sus corazones al temor de Jehová:
30 Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
No deseaban mi enseñanza, y mis palabras de protesta no fueron nada para ellos.
31 C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
Así que el fruto de su camino será su alimento, y con los designios de sus corazones se llenarán.
32 Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
Porque el retorno de lo simple de la enseñanza será la causa de su muerte, y la paz de los necios será su destrucción.
33 Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »
Pero el que me escuchará tomará su descanso a salvo, viviendo en paz sin temor al mal.