< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
3 pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
4 pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
5 afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
6 pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
7 La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
8 Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
9 car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
10 Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
11 S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
12 Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
14 Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
15 mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
16 car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
17 Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
18 mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
19 Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
20 La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
21 Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
22 « Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
23 Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
24 Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
25 mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
26 Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
27 quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
29 parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
30 Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
31 C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
32 Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
33 Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »
Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.

< Proverbes 1 >