< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
3 pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
4 pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
5 afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
6 pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
7 La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
8 Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
9 car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
10 Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
11 S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
12 Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
14 Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
15 mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
16 car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
17 Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
18 mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
19 Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
20 La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
21 Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
22 « Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
23 Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
24 Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
25 mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
26 Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
27 quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
29 parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
30 Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
31 C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
32 Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
33 Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »
Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.

< Proverbes 1 >