< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
3 pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
4 pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
5 afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
6 pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
9 car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
10 Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
11 S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
12 Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol )
13 Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
14 Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
15 mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
16 car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
17 Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
18 mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
19 Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
20 La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
21 Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
22 « Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
“Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
23 Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
24 Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
25 mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
26 Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
27 quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
29 parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
30 Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
31 C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
32 Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
33 Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »
Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.