< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
3 pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
4 pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
5 afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
6 pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
7 La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
8 Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
9 car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
10 Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
11 S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
12 Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
14 Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
15 mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
16 car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
17 Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
18 mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
19 Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
20 La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
21 Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
22 « Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
23 Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
24 Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
25 mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
26 Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
27 quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
29 parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
30 Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
31 C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
32 Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
33 Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »
しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。

< Proverbes 1 >