< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
3 pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
4 pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
5 afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
6 pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
7 La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
8 Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
9 car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
10 Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
11 S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
12 Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol )
13 Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
14 Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
15 mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
16 car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
17 Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
18 mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
19 Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
20 La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
21 Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
22 « Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
“Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
23 Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
24 Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
25 mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
26 Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
27 quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
29 parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
30 Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
31 C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
32 Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
33 Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »
ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.