< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
The proverbs of Solomon son of David, the king of Israel.
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
These proverbs are to teach wisdom and instruction, to teach words of insight,
3 pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
that you may receive instruction in order to live by doing what is right, just, and fair.
4 pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
These proverbs are also to give wisdom to the naive, and to give knowledge and discretion to young people.
5 afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
Let wise people listen and increase their learning, and let discerning people get guidance,
6 pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
to understand proverbs, sayings, and words of wise people and their riddles.
7 La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
The fear of Yahweh is the beginning of knowledge— fools despise wisdom and instruction.
8 Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
My son, hear the instruction of your father and do not lay aside the rules of your mother;
9 car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
they will be a graceful wreath for your head and pendants hanging from your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
My son, if sinners try to entice you into their sin, refuse to follow them.
11 S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide and attack innocent people for no reason.
12 Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
Let us swallow them up alive, like Sheol takes away those who are healthy, and make them like those who fall into the pit. (Sheol )
13 Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
We shall find all kinds of valuable things; we will fill our houses with what we steal from others.
14 Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
Throw in your lot with us; we will all have one purse together.”
15 mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
My son, do not walk down that road with them; do not let your foot touch where they walk;
16 car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
their feet run to evil and they hurry to shed blood.
17 Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
For it is useless to spread the net in the sight of any bird.
18 mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
These men lie in wait for their own blood— they set an ambush for their own lives.
19 Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
So are the ways of everyone who gains riches by injustice; unjust gain takes away the lives of those who hold on to it.
20 La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
Wisdom cries aloud in the street, she raises her voice in the open places;
21 Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
at the head of the noisy streets she cries out, at the entrance of the city gates she speaks,
22 « Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
“How long, you naive people, will you love being naive? How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge?
23 Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
Pay attention to my correction; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
24 Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
I have called, and you have refused to listen; I reached out with my hand, but there was no one who paid attention.
25 mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
But you have ignored all my instruction and paid no attention to my correction.
26 Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
I will laugh at your calamity, I will mock you when the terror comes—
27 quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
when your fearful dread comes like a storm and disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
Then they will call upon me, and I will not answer; they will desperately call for me, but they will not find me.
29 parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
Because they hate knowledge and did not choose the fear of Yahweh,
30 Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
they would not follow my instruction, and they despised all my correction.
31 C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
They will eat the fruit of their ways, and with the fruit of their schemes they will be filled.
32 Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
For the naive are killed when they turn away, and the indifference of fools will destroy them.
33 Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »
But whoever listens to me will live in safety and will rest secure with no fear of disaster.”