< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
3 pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
4 pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
5 afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
6 pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
7 La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
8 Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
9 car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
10 Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
11 S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
12 Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
14 Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
15 mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
16 car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
17 Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
18 mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
19 Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
20 La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
21 Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
22 « Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
23 Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
24 Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
25 mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
26 Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
27 quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
29 parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
30 Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
31 C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
32 Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
33 Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.

< Proverbes 1 >