< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
5 afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
(The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
6 pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
8 Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
9 car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
My son, if sinners entice you, do not be willing.
11 S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
13 Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
14 Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
15 mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
16 car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
17 Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
19 Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
20 La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
21 Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
22 « Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
“Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
23 Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
24 Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
26 Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
27 quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
29 parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
30 Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
32 Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
33 Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »
And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”