< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel,
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
to know wisdom and instruction, to discern the words of understanding,
3 pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
to receive instruction in wise dealing, in righteousness and justice and equity,
4 pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion,
5 afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
that the wise man may hear, and increase in learning, and that the man of understanding may attain to sound counsels,
6 pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
to understand a proverb, and a figure, the words of the wise, and their dark sayings.
7 La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge. The foolish despise wisdom and instruction.
8 Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother.
9 car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
For they shall be a garland of grace to thy head, and chains about thy neck.
10 Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
If they say, Come with us. Let us lay wait for blood. Let us lurk secretly for the innocent without cause.
12 Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those who go down into the pit. (Sheol )
13 Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
We shall find all precious substance. We shall fill our houses with spoil.
14 Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
Thou shall cast thy lot among us. We will all have one bag.
15 mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
My son, walk not thou in the way with them. Restrain thy foot from their path.
16 car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
For in vain is the net spread in the sight of any bird,
18 mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
and these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
So are the ways of everyone who is greedy of gain. It takes away the life of the owners of it.
20 La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
Wisdom cries aloud in the street. She utters her voice in the broad places.
21 Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
She cries in the chief place of concourse, at the entrance of the gates, in the city. She utters her words:
22 « Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, and fools hate knowledge?
23 Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
Turn back at my reproof. Behold, I will pour out my spirit upon you. I will make my words known to you.
24 Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
Because I have called, and ye have refused, I have stretched out my hand, and no man has regarded,
25 mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
but ye have made all my counsel void, and want none of my reproof,
26 Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
I also will laugh at your calamity. I will mock when your fear comes,
27 quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
when your fear comes as a storm, and your calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
Then they will call upon me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they shall not find me,
29 parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah.
30 Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
Therefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
For the backsliding of the simple shall kill them, and the careless ease of fools shall destroy them.
33 Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »
But he who hearkens to me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.